论文部分内容阅读
“中介语”一词由英国著名语言学家、伦敦大学教授Larry Selinker于1972年在其同名论文中最早提出的,是指第二语言学习过程中学习者所使用的介于母语与目的语之间的独立的语言体系,具有系统性,可渗透性,动态性及僵化的特征。僵化现象是指外语学习者中介语中的一些语言项目、语法规则和系统性质趋向于固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。外语教师及外语学习者大都有这种体会:外语学习到了一定程度以后,就不再像学习的最初阶段稳步地提高,而是处在一种仿佛停滞不前的徘徊状态,至少不再能看出有明显的进步,这些现象都是外语学习中的僵化现象。由于僵化现象普遍存在于外语学习之中并一直是第二语言教学的巨大障碍,所以语言僵化现象的研究已经是二语习得研究的热点之一。在过去的30多年里,讨论僵化问题的大量著作已陆续发表,旨在探寻解决问题的方法。这些讨论主要涉及到僵化的定义与解释、僵化产生的原因以及应对僵化的策略。然而这些研究大部分主要局限于对僵化成因的理论分析与假设,缺乏实证基础是国内外语言僵化研究的主要缺憾。国内外的研究者在僵化研究领域已经取得了较大成就。作者受到启发并试图对中国非英语专业研究生语言僵化现象作尝试性探讨。本文首先回顾了几十年来中介语理论、僵化理论和错误分析等方面的研究发现,然后以山东科技大学研究生学院三个年级的硕士研究生为受试对象,对其期末写作考试中的语言错误进行了分析,归纳出他们共同的错误类型和频率。使用SPSS软件对数据进行分析,结果显示他们在错误频率上没有显著性差别,从而证实了中介语僵化现象存在的可能。结合问卷调查和访谈作者尝试性地分析了一些呈僵化倾向的错误,包括:动词形式、拼写、中式英语、名词和代词的数以及冠词的使用,并找出了产生僵化的原因。在此基础上,本文提出了克服僵化的相应策略:提高学生的学习动机,对学生所犯错误进行有效的反馈、减少汉语对英语学习的负迁移,提高对僵化的认识及语法意识并提供正确适量的可理解性语言输入。作者认为对僵化现象的研究不仅能够进一步完善中国环境下的二语习得理论,还能够使外语教学者与学习者更加了解语言学习情况,采取一些有效的措施来解决语言僵化问题,使研究生英语教学与学习更加有效。