【摘 要】
:
近年来中国的经济迅速发展,对外开放程度日趋扩大,旅游业也随之不断发展。近两年,陕西以其丰富的旅游资源吸引着大批的外国游客。同时,陕西以及西安的旅游状况对于整个中国的
论文部分内容阅读
近年来中国的经济迅速发展,对外开放程度日趋扩大,旅游业也随之不断发展。近两年,陕西以其丰富的旅游资源吸引着大批的外国游客。同时,陕西以及西安的旅游状况对于整个中国的旅游业有着举足轻重的作用。而在陕西的旅游景点中,秦始皇陵兵马俑更是人气十足,一直处于最受欢迎景区的前列。导游是外国游客来到西安首先接触的人,导游是提供优质服务的窗口,服务质量的好坏直接影响了游客的旅游质量以及旅游效果,导游词的好坏也会影响到导游服务质量。笔者在搜集关于秦始皇陵兵马俑的日译导游词时发现,秦皇陵兵马俑的日语导游词也有很多不同的版本,虽同是在介绍兵马俑,但每篇导游词从具体内容到措辞都略有差异。为探讨更加准确,更生动,更容易被日本人理解和接受的兵马俑导游词,以便更好的向日本游客宣传中国古代灿烂的历史文化以及秦始皇陵兵马俑的文化内涵,本文从语境视角下就国内出版的以及日本出版的不同版本的秦始皇陵兵马俑日语导游词,找出他们的特征及问题点并进行对比分析。以此来探讨表达内容及表达方式的规范化。同时,作为日语专业的学生,对于此类问题及知识能进一步理解并掌握更好地进行专业解说内容和方式。因此本文将对各个版本具体分析,从语境视角下对文化专有词,以及文本段落进行对比分析。
其他文献
无锡民间艺术惠山泥人造型独特、色彩鲜明,富有浓郁的江南乡土气息。文章通过对惠山泥人创作观念、材质选择、造型语言及色彩运用等几个方面的进行深入分析,充分阐述了惠山泥人
本文主要是研究了如何合理的对水资源进行开发和利用,既要确保发挥水资源的经济效用,又要做好节约使用,通过对水资源的管理来加强对于水资源的保护,减少水源的浪费和污染.文
这篇报告主要是关于《走出美国》(Out of America)第五、六两章的英译汉翻译报告。该书以纪实的方式记录了非洲社会当时的真实面貌以及持续的人道主义危机、种族歧视和价值扭
影视剧翻译是翻译屏幕文本以便制作配音或字幕的活动,影视语言的特征决定了译文应力求简明、通俗;而接力翻译指的是把已经他人之手翻译的译本转换为第三种语言的活动,其本质决
本文采取区别分析法,从家庭经济、文化、社会资本等三个方面及性别、家庭所在地探究家庭资本与大学生就业认知的作用机制。通过对河南、江西两省118名大学生问卷调查,研究发
东大坡墓地是洞沟古墓群山城下墓区的一部分,山城下墓区位于集安市西北约2.5公里的山谷中。这里群山连绵,峰峦叠嶂,丸都山与禹山之西麓如同两道天然的屏障,其间是一条宽约0.
长期以来,人们习惯把写作水平的高低作为衡量一个人语文水平高低的重要标准,作文教学更是语文课程改革中的焦点。许多语文教师为提高作文质量做出了许多探索改革,但大都不尽如人
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield