《论语》英译中补偿的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:fsdafdsfsdsdf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
补偿总是伴随着翻译出现,可以说有翻译的地方就必然会有补偿。我国有关翻译研究的记载始见于佛经翻译,至今已有1300多年。而1300多年来关于翻译补偿的理论研究却少之又少。《论语》是记载孔子及其弟子言行的书,是中国文化传世经典,对我国产生了深远的影响。而且《论语》成书于春秋战国之际,主要是记言,是语录体散文的典范。它的语言精练含蓄,富有概括性;幽默诙谐,口语化。有些语句既形象,又富有启发性和哲理性,常被后人引用,已成为成语、格言。有些章节运用简单的对话和行动描写即能展示出人物的生动形象。由于《论语》中各篇章篇幅小,语境不具体,而又话语简洁,并富有丰富的思想内涵,因此在翻译时,多处需要使用补偿手法。这部著作从十七世纪八十年代开始便被不同译者翻译介绍到西方国家,因此译本相对较多。而补偿是翻译时不可或缺的翻译手段,但目前对补偿的研究还不够系统。正是基于这样的考虑,本文对国内外翻译领域对补偿的研究从定义及分类的角度进行梳理。目前在对补偿少有的研究中,还存在着定义模糊,分类不清的现象。有的研究者认为补偿仅为弥补翻译过程中意义上的损失,有的研究者则认为声音、效果、修辞和意义皆属补偿范围。在分类中,有的研究者从实际操作的层面,将补偿划分增义,注释等,甚至于将归化和直译也划分为补偿中的一类,而有的研究者则从补偿的位置这个角度出发,将其划分为同位补偿及异位补偿等。因此,本文作者重新对补偿进行定义,并在此基础上提出意义补偿和表达方式补偿这两大分类。同时提出,在补偿过程中,应该遵循必要原则和质量原则,即补偿应该是有针对性的,与原文相关且必须的。而且补偿的内容要与原文意义符合而不相左,在文中出现的补偿在风格、效果及功能上也应与原文相符。而在文外,如脚注等中的补偿则要能完整地传递所要传递的信息。本文以《论语》的英译本为比较基础,通过对不同译者的译文分析,对补偿作更深一步的研究。
其他文献
酒泉市在发展特色农业过程中,面临着一系列新的问题,应采取加强生态和农业基础建设,加强农机科技推广,做大做强龙头企业等措施,加快特色农业发展。
目的:观察不同浓度的白介素8(IL-8)对体外培养的破骨细胞中基质金属蛋白酶9(MMP-9)表达水平的影响。方法:体外培养小鼠单核巨噬细胞RAW264.7后,用浓度为50ng/L的RANKL将其诱
教育是在人类生产、生活中进行的有意识、有目的、有计划的社会实践活动,对种族繁衍,社会进步起到推动作用。在教育的过程中,国家、学校和父母都是儿童受教育义务的主体。近代之
政府信息公开是信息时代民主和法治的重要内容。现行文件开放是政府信息公开的必然选择方式之一,也是实现政府信息公开的重要手段和主要途径,现行文件开放是世界性的趋势,已成为
要保证基础教育的质量,就需要一批高质量的教师,教师教育在近年来越来越受到人们的关注。如何提高教师教育的质量,值得我们不断探索。研究教师教育可以从很多角度进行,本文主
大众传媒对中国现当代文学的渗透和影响,是1990年代以来中国文学研究中颇为热门的一个领域。报纸、杂志、出版机构在近现代的大量涌现,为中国近现代文学的创作、出版和传播,提供
动作电影是一种特殊的电影类型,从其诞生之日起就受到观众的喜爱。中国作为世界动作电影的主要出产国,其创作规模、产量和内容、形式,一直都是其他国家无法比拟的。然而近几
自十九大以来,习近平总书记在许多场合多次强调"文化自信"。作为文艺教育工作者的我们,探讨如何促进"文化自信"在艺术教育中的践行,成为我们必须探讨和学习的新课题。戏剧作
中药采用的半夏为天南星科植物半夏的块茎。主产于四川、湖北、安徽、山东等地。其药性辛,温,平,有毒。归脾、胃二经。具有燥湿化痰,降逆止呕,消痞散结的功效。用于湿痰冷饮、咳喘
2004年春季,我国以东莞为代表的东南沿海地区突然出现了“民工荒”现象,随着时间的推移,“民工荒”的势头并没有减弱。到2005年,珠江三角洲地区“民工荒”再度成为关注的焦点。对