【摘 要】
:
本论文是一篇翻译报告,翻译文本为南希·朱儿系列之《影子农场之谜》(Nancy Drew The Secret of Shadow Ranch)。小说主要讲述了丛书主角南希·朱儿和两个好伙伴在影子农场的
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译报告,翻译文本为南希·朱儿系列之《影子农场之谜》(Nancy Drew The Secret of Shadow Ranch)。小说主要讲述了丛书主角南希·朱儿和两个好伙伴在影子农场的际遇。全文共分为四个章节:第一章为引言,对文本和文本作者,以及翻译项目的目的和意义进行介绍;第二章,概括了维索尔伦的顺应论在翻译实践中的指导作用,主要从语境关系顺应方面讨论:第三章,将顺应论理论与翻译实践紧密结合,从词汇层面的顺应和句法层面的顺应两个方面,探讨顺应论框架下的翻译方法:①词汇层面采用静态词转动态词、运用叠词与拟声词、运用简洁词汇等方法;②句法层面采用增补法、省略法、同义转译法、被动转主动和语序调整等翻译方法,对顺应论进行了诠释;第四章,对此次翻译中的理论运用与翻译方法进行总结。
其他文献
<正>欧洲又增添了一个新的国际机场。更准确地说,英国是这一"大奖"的受益人。另外,该机场还可以在其名称前冠以"伦敦"字样,其意义可见不同一般。这个机场就是伦敦盖特威克机
本报告是译者对Wood in Construction一书中Defects and Deterioration in Wood和Protective Treatments for Wood两章的翻译实践总结。这两章在内容上主要对木材缺陷与劣化
小学语文学科中包括听、说、读、写几方面,其中习作对于小学生来说是较有难度的部分。小学语文习作不仅要有一定的语言组织能力,更要有一定的逻辑思维能力。
将群体性事件与个人极端事件联系起来进行分析,在归纳出两者若干共性的基础上,以"制度化—非制度化"与"组织化—无组织化"两个维度构建一个关于群体性事件与个人极端事件发生机理
中国旅游资源丰富,吸引着大批外国游客。近年来,随着对外开放步伐的不断加快,越来越多的国际游客到中国游览。旅游宣传资料的翻译也随之兴起。作为外国游客了解中国的重要窗
目的探讨县级医院早期乳腺癌前哨淋巴结活检术的临床应用效果。方法选取我院2016年1月-2017年1月期间诊治的56例早期乳腺癌患者分为2组各28例,对照组采用乳腺全切联合腋窝淋
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
音乐语言是由音乐要素构成的某种特殊声响,并依靠这种特殊声响产生的信号而激发人的想象力,音乐课能扩大中小学生的音乐视野,提高感受、理解能力,培养高尚情操,对学生个性心理品质
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield