论文部分内容阅读
目前,世界上以英语为母语的人口有3亿以上,但讲英语的人却达到6亿。英语在作为一门国际交际流行语时,不可避免地出现不同民族运用英语时带有各自的语言特点和文化特点。这是英语在走向国际化的同时不可避免地出现的英语本土化。当我们谈及英语时,我们不再仅仅指英国英语、美国英语,或者更广大一点的范围,如加拿大英语、澳大利亚英语,而且还指非洲英语、亚洲英语或者第三世界英语等。
随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,现有的英语词汇已经不能满足世界人民对中国政治、经济、文化等的了解。中国英语正是在这样的需求和大环境下迅速的发展起来并不断的壮大。作为中国文化与英语语言相结合的产物,中国英语在中国已经成为一个热点问题。本文旨在通过分析中国英语的形成和发展历史,来探讨中国英语的特征,并在此基础上研究了汉语特有词汇的翻译策略。
在第一章作者论述了由中式英语到中国英语变体连续体的两个重要组成部分,界定中式英语和中国英语。在第二章,作者根据Kachru在20世纪80年代提出的世界英语“三个同心圆”理论,研究了中国英语产生的背景及发展现状。第三章,从音位、词汇、句法及语篇层面均表现出其独有的特征分析了中国英语具有一定的独特性。第四章说明了在翻译过程中,中国英语作为世界英语的变体在其所发挥的桥梁的作用。
总之,中国英语对世界、对中国都有不可估量的作用。尤其在翻译中,中国英语能够较准确、较流畅地表达中国人特有的思想和文化,进而能有效地弘扬中国悠久的思想和文化历史。同时,中国英语作为中西文化交流、碰撞的媒介,让中西思想更紧密地联系在一起。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有广泛接受,但已呈现了无法阻挡的发展趋势。由此可见,由此可见,中国英语的出现是世界英语客观发展的必然。