太古家用榨油机产品新闻发布会模拟同传实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liucm001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的大背景下,中国已经和世界紧密地联系在一起。随着科技的高速发展,不同文化,不同语言国家的交流已扩展到更广阔的领域,而不是仅仅局限于政治、经济、文化等层次。人们诉诸多种渠道进行国际交流,新闻发布会是其中一种切实可行的方法。它不仅可以让我们了解国际社会,同时也给其他国家了解中国的机会,所以新闻发布会被很多团体、机构和公司广泛应用。但是如何让出席新闻发布会的不同语言背景的来宾顺利成功地交流,就需要应用同声传译,因为它最大的特点就是高效性。同传在国际会议,文化交流和商务会议中得到广泛应用,所以关于同传的文章在中国比比皆是。在同传过程中,一些理论和翻译技巧可以指导译员,确保同传顺利进行,但是模拟同传与同传实践有很大不同,如何把这些翻译理论和技巧应用到真实的同传现场就需要我们无数次的模拟演练。本论文尝试从汉英同传的角度出发,分析模拟同传的每一个环节,探究翻译技巧的实用性和可行性,从而为提高翻译质量提供一些有效的建议,同时也可以对以后的口译学习给予探索一些训练方法。本篇报告结构安排如下:作者以“太古榨油机新闻发布会”为材料,模拟一次同声传译,并对同传过程进行了详细描述。本报告以模拟实践过程中译员的同传表现为例,对汉英同传整个过程及途中出现的问题进行了列举和分析。本报告共分为四个章节:第一章介绍了此次任务的背景、此类新闻发布会的特点及任务要求;第二章作者详细对模拟口译前期准备工作及译员需要做的准备进行陈述和列举,并制定突发状况应急方案;第三章作者引入释意派口译理论和同传精力分配模式来指导此次模拟实践;第四章作者指出了此次汉英同传模拟实践中出现的问题并提出相应的解决方案。
其他文献
文学经典的重译在文学翻译中是一个非常普遍的现象。文学作品通过翻译,特别是不断的重译获得新的活力。拜伦的长诗《哀希腊》自1902年出现在梁启超的《新中国未来记》小说中
翻译具有主观性和创造性,不同读者对同一文本会有不同的解读和翻译。本文拟用识解理论对《红楼梦》两英译本中的人名翻译进行比较分析,并对翻译中的主观性从理论上做出初步描
目的构建一套完整、有效、多维度体现全科医学临床师资能力水平和岗位胜任力的指标体系,以此选拔和培养出优秀的全科医学临床师资。方法本研究采用层次分析法确定出每个指标
中国是世界上最大的玩具生产国,占全球玩具生产的70%以上,玩具产业具有产业集群的明显特征,产区主要分布在广东、江苏、浙江、上海、福建、山东、安徽等省市,而广东省又是我
分析了东保卫煤矿大倾角煤层(35°-55°)的综合机械化开采技术难题,通过对大倾角煤层覆岩变形移动规律的立体相似材料模拟、覆岩应力分布规律的FLAC数值模拟和试验室的
师资队伍建设是市级综合医院实施医学教育的核心要素,也是薄弱环节。在市级综合医院构建师资队伍考核评价体系,对促进教学改革与创新,提升教师的教学积极性与教学质量有重要意义。本文以南方医科大学附属东莞人民医院师资管理为例,通过推行教学能力考核、教学工作量化考核、教学质量评价、教学贡献评估等一系列措施,重点抓师资队伍建设,旨在为市级综合医院构建师资队伍考核评价体系提供参考思路和借鉴。
农业现代化、城镇化和经济增长是现代社会发展进步的重要标志,三者统筹协调发展是社会高效发展的前提条件。在研究分析三者之间内在关系机理的基础上,借助于1991-2010年的相
<正>慢性乙型病毒性肝炎发病率逐年上升,如果不能有效治疗,病情迁延日久,常常发展为肝硬化、肝癌[1]。2008-01—2010-12,我们在常规治疗基础上采用血府逐瘀汤治疗慢性乙型病
目的探讨高脂血症对生化检验项目的干扰及处理措施。方法该次研究对象共500例,其中250例是选自该院2016年5月—2017年8月所接收的高脂血症患者,将这250例高脂血症患者作为该
目的 了解云南某医科院校课堂教学质量现状及其影响因素,探讨课堂教学质量提升策略。方法 采用自制的授课教师课堂教学质量学生评价表(含9个一级指标),在2016年12月对2013级