从琼生的颂诗看其对古典文学传统的继承与创新

来源 :北京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjh75
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过收集、梳理前人对英国十七世纪诗人本·琼生的作品,特别是对琼生的颂诗研究发现,对于其作品主要是属于古典文学传统还是属于英国本土文学传统这一问题还有很大争议,这些研究常常得出这样的结论:琼生是剽窃者,或者是模仿者,抑或是谄媚者。鉴于颂诗是琼生的主要诗歌作品,本文带着这些疑问展开对其颂诗的研究,文中将其颂诗分为四组(写给同行作家等的颂诗、写给男性恩主的颂诗、写给女性恩主的颂诗和写给英王的颂诗)进行了深入系统的研究,尤其从写作这类诗的原则和技巧的角度入手,这一角度是琼生研究前辈所忽略的方面,通过将古典作家和琼生诗歌写作技巧对比的方法,并加以客观地理论分析,上面提出的疑问一一得到解答:琼生不是剽窃者,也不是墨守陈规的模仿者,更不是谄媚者。此外,本文的另一个大收获是不仅从理论上论证琼生继承了由古希腊古罗马文学理论家和作家们形成的古典文学传统,而且论证了其在文学理论和创作实践中的不断创新,最终形成了自己的写作风格,影响了一批年轻的诗人,形成英国文艺复兴时期的骑士诗派。琼生的各组颂诗反映出他是一个保守的进步派,无论是从写作技巧、思想内容、政治观点,还是从他对女性的态度来看,他都是既推崇古典标准,又不乏他所处的时代的新意。   论文分三个主要方面论述了琼生对古典文学传统的继承与创新:从文学理论上,琼生主要继承了伊索克拉底、亚理士多德、西塞罗、贺拉斯和昆提良等提出的有关颂诗创作的理论体系,古罗马文学家小塞尼加对琼生的影响或许更大,这位古罗马文学前辈通过蜜蜂采蜜和酿蜜的比喻,让琼生认识到,作为一位文学家,博采众长、勇于创新的重要性。琼生在他自己的文学理论作品中也努力倡导在文学创作上要创新的思想。在颂诗创作实践中,琼生更是既汲取古典作家的精华,如写作颂诗的技巧,又不断结合他的时代,注入新内容,变更或创造出新的写作技巧,使其一百多首颂诗既有古典文学的韵味,又不失英诗的魅力。他的颂诗在题材方面比任何一个古典文学家要广,与古典作家不同,他还把单篇的颂诗献给自己的老师、同行剧作家、演员和翻译家等,这些作品的写作技巧既有对传统的借鉴,更有对传统写作技巧的创新。即使那些看似与古典作家雷同的题材,如写给统治者和男女贵族恩主的颂诗,琼生结合他自己的创作思想,使这些颂诗在反映英国国情的同时,也反映了他个人的政治、哲学、道德和美学观念,从而使这些作品焕发新意。在创造新的写作技巧上,他也是在结合几个传统技巧的基础上,有所创新;比如,他开创了英国乡间别墅诗,在他著名的《寄彭斯赫斯特》一诗中就结合了古代文学家采用过的拟人手法,又结合他特有的阶级和谐的思想以及重精神轻物质的哲学理念,使得这首诗成为英诗中不可多得的精品。
其他文献
本试卷分为第I卷(选择题)和第II卷(非選择题)两部分,满分150分.考试时间120分钟. 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文
科学信息技术的交流是跨文化和跨语际的交流。语言学是翻译研究中必不可少的一部分,语言学理论对翻译策略的选择有着非常重要的指导意义。译者若注意到文化及语言学方面差异
为推动我国骨密度测量和骨质疏松症诊治规范化进程,卫生部科技教育司在2001年与国际临床骨密度测量学会(ISCD),将于2014年4月在上海六院,举办“骨质疏松性骨折规范化诊疗暨20
本文从历史和现实相结合的角度,采用先理论分析,后案例解读的方式,探讨了宗教在南亚地区印巴冲突中的作用。目的是从宗教入手,寻找到印巴地区宗教与冲突的互动关系,从而为解
学位
选词和句式的运用是否得当是高考写作中语言能力和句子质量的关键,因此,我们要善于利用句式转换策略,使句式多样化,提高英文的书面表达能力。笔者通过一些实例来谈谈英语写作
随着国家精准扶贫政策的出台,精准扶贫成为近年来的研究热点.本文从文献分析的角度研究精准扶贫的热点及趋势,以知网CSSCI数据库1401篇有关精准扶贫的文献为样本,利用文献可
蒙古语族有九种语言,这九种亲属语言的形成和发展,既有语言分化,即蒙古语方言的分化;也有语言的融合,即蒙古语方言在分化过程中与其他民族语的接触和融合。裕固语是蒙古语族
学位
作为一种特殊的文本类型,科技论文摘要的翻译有着自己独特的方式和方法。奈达的对等理论对翻译研究有着极其重要的影响,笔者通过对奈达对等理论的回顾和分析,发现它对于科技
国家专利,中国独家生产焊机加上几十种不同样焊料,不少用户年赚几万到10多万元,做就做别人不做的冷门生意才赚钱。无电焊机重2.5公斤左右,流动作业方便,内有升温调压器件,出
语料库语言学和翻译研究的结合使基于语料库的翻译研究成为实证研究中的重要组成部分。翻译普遍性的存在与否和相关特征自提出后日益成为语料库翻译研究中的核心问题。语言学