图式理论视域下的儿童文学翻译

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:denny322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,国内市场上各种儿童文学译本层出不穷,但是总体质量并不高。事实上,与成人文学翻译相比,儿童文学翻译不是没有难度,理应受到更多重视。然而,国内学者和译者对儿童文学翻译的理论研究明显不足,且大多局限于目的论、功能对等理论、接受美学理论等西方的翻译理论,鲜有人从认知角度研究。笔者在翻译英国现代儿童文学系列丛书《足球翻译》过程中,充分认识到了译者的认知在整个儿童文学翻译过程中的重要作用,因此本文将认知图式理论运用到儿童文学翻译中,尝试为儿童文学翻译寻求新的理论视角和新的翻译方法。全文共分五章。第一章主要介绍本文的研究目标、意义、方法和文章结构。第二章综述了国内外对儿童文学翻译和图式翻译的前人研究。第三章简要介绍了图式的定义、特征和分类以及图式理论在翻译中的应用。第四章从语言图式、形式图式和内容图式三方面,对比分析了《足球侦探》系列丛书的初稿和终稿以及不同译者的译文,揭示了图式理论在儿童文学翻译中的应用并提出了相应的翻译策略和翻译技巧。第五章为结论。通过分析探讨,我们得出以下结论:第一,图式理论有利于揭示译者在解码和编码过程中的认知活动,为儿童文学的整个翻译过程提供了更加合理、完善的解释力。第二,在解码过程中,译者不但要在图式理论的指导下丰富背景知识,而且要借助儿童文学中特殊的语域特征来激活原作者的认知图式,从而在理解原文的同时更好地体会原文作者所要表达给原文读者的童真童趣。第三,在编码过程中,译者针对中国小读者的认知特点,提出用归化为主,异化为辅的翻译方法以及各种翻译技巧,一方面激活或者更新中国儿童脑中已有的认知图式;另一方面,帮助他们理解外国文学作品并且感受异域风情,体验异国文化。第四,本文提出只有最大限度地使原文作者的图式匹配译文读者的图式,才能创作出上乘的儿童文学译本。这就要求译者不但认识原作者和译文读者的图式,而且在整个翻译过程中不断更新、完善自身的图式。
其他文献
随着移动互联网的飞速发展,移动应用逐渐渗透到人们生活的方方面面,但由于有效监管的缺乏和灰色利益驱动等原因,互联网中的恶意应用越来越多,引发的安全问题也愈发严峻。针对
本文描述了美国975型双向水平换向5铧犁在新疆使用中断裂损坏的状况,分析了造成断裂损坏的主要原因,并提出一些相应的解决措施。
随着经济全球化的深入,作为经济全球化的重要分支——金融全球化也进一步加深。近几年来,中俄双方金融合作成果颇为丰硕。在中俄两国总理定期会晤机制的框架下,中俄双方的项目和
这是一座现代花园式海滨城市——珠海——物华天宝,环境优美,海岛众多,海域辽阔,素有“百岛之市”的美誉。珠海山水相间,陆岛相望,是中国最具幸福感城市、中国和谐名城。施耐德电气
近日,由工信部和深圳市政府共同举办的第五届中国电子信息博览会(China Information Technology Expo,简称CITE)在深圳会展中心举行。本次展会吸引了国内外1700家以上企业参展,
互联网教育应用的不断发展使网络开放课程的如雨后春笋,SPOC将丰富的网络资源与传统课堂有机融合,二者协同发展不仅是教学模式的改革与创新,也是新型教学模式与传统教学模式
工业UPS系统主要应用于工业企业的生产、运营管理等环节,以此保证自动化生产设备、精密仪器仪表的稳定运行。在工业环境复杂多变和应用需求多元化的背景下,如何有效地建立高可
无损检测课程是材料类专业的重要课程,具有很强的实践应用性,针对目前无损检测课程的结构特点及实验室建设情况,通过理论教学、实验实践教学及考核这三个方面的探索性改进达
本文是第四届中欧农业研讨会口译工作的实践报告。报告首先描述口译任务。分别介绍口译任务背景、口译任务性质和口译过程,并且详细地介绍了译前准备这一阶段。报告重点论述