【摘 要】
:
随着智能材料和技术的出现,当代技术和生产力的变革正在改变人们的思维方式和设计对象。技术是我们的生活和社会转变的主要驱动力之一,当下---计算时代---设计师必须做到从传统材料到智能材料的转变,以提高下一代产品的质量,实现用户体验。这是慕拉特.本吉苏和马里内.费拉拉所著《移动材料—智能材料、智能设计》一书的主要目的。对于那些需要深入了解这些新材料的潜力,以便更好地从人与技术的关系角度来进行设计的人来
论文部分内容阅读
随着智能材料和技术的出现,当代技术和生产力的变革正在改变人们的思维方式和设计对象。技术是我们的生活和社会转变的主要驱动力之一,当下---计算时代---设计师必须做到从传统材料到智能材料的转变,以提高下一代产品的质量,实现用户体验。这是慕拉特.本吉苏和马里内.费拉拉所著《移动材料—智能材料、智能设计》一书的主要目的。对于那些需要深入了解这些新材料的潜力,以便更好地从人与技术的关系角度来进行设计的人来说,这本书价值极高。本次实践报告基于《移动材料—智能材料、智能设计》一书第五、六、七章内容的翻译实践而撰写。笔者首先介绍了智能材料文本的特点,接着笔者介绍了指导此次翻译实践的翻译理论,即纽马克的交际翻译原则以及所用翻译策略。在本文的翻译实践报告部分,笔者结合Kinetic Material项目所介绍的案例,对文章特点以及所用翻译策略进行了具体的分析。对于文中出现较多的被动句、复杂句、简单句等,笔者采用了不同的翻译策略,包括拆分法、增译法和转换法,以使译文更加准确实用。
其他文献
译者选取《减重和代谢手术》部分章节作为翻译实践,介绍了目前国外手术治疗糖尿病的先进技术,达到交流医疗科技和信息的目的。选取的翻译材料属于信息型文本。译者运用文献法,以纽马克交际翻译理论为指导,对节选章节进行了全文翻译,译者发现,虽然医学文本有较多的医学术语和具备一定的医学常识,翻译人员可以通过阅读平行文本和请教医学领域专家学者顺利完成翻译任务,达到传播医学知识或信息的交际目的。通过具有代表性的案列
本论文以《俄罗斯长输石油管道检测技术手册》为主要翻译和研究对象,完成翻译后得到汉语版长输石油管道检测技术相关的资料。该资料对于长输石油管道的检测规范及检测结果修复工作极具指导意义,可以将其提供给有长输石油管道检测需求及长输石油管道保护的单位使用。此后作者对翻译过程进行了总结,其中包括对科技俄语的特点、俄汉翻译方法等进行了系统总结。在此过程中,作者不仅提升了俄语实际应用能力,同时其做出的总结也可为该
随着公众环境意识的增强,油田的可持续性和油田化学品的环境影响引起了高度重视。本次翻译实践节选《油田化学及其对环境的影响》一书的第十章,以费米尔的翻译目的理论为指导,讨论油田化学英语的翻译。本次翻译报告分为四章,第一章是任务描述,介绍了本次翻译实践的材料来源和主要内容,以及翻译的目的和重要性。第二章是翻译过程描述,介绍翻译前的准备,相关背景知识和平行文本阅读,翻译工具准备以及目的论的探讨。第三章是案
石油科技英语是翻译领域中重要的组成部分,所表达的内容往往具有客观性,逻辑性和专业性等特点。该石油翻译材料介绍了钻井专业技术和地球物理测井的方法,旨在让更多的地质勘探人员掌握与石油相关的知识或技能,从而助力于祖国蓬勃发展的石油事业。本翻译报告以《石油地质学家的野外工作方法》一书的翻译为基础,主要对科技英语的翻译过程进行了描述和分析,同时对文本中所需要的翻译理论和翻译技巧进行了探讨。本报告共分为五个章
The paper is a translation practice report.The original text of the translation paper is Applied Artificial Intelligence: Where AI Can Be Used in Business,which introduces artificial intelligence and
本翻译报告的原文是《开源大数据堆栈指南》的节选章节(1-2节)作为大数据技术创新的主要模式,开源大数据研究具有重要的意义和价值,而创建大数据堆栈是处理开源大数据的主要方式。随着云时代的来临,大数据引来了越来越多的关注。大数据具有大量、高速、多样、低价值密度和真实性的特性,在信息技术、商业发展和国民经济中具有十分重要的意义。该翻译报告在简要介绍翻译项目和原文背景的基础上,以吉迪恩·图里的翻译规范论为
译者在卡特福德的翻译转换理论指导下,翻译完成维多利亚·奇科和马克·J·泰勒合著的论文《从英国普通法的角度看获得应用和披露患者保密数据的有效同意所需提供的信息要求》。该论文的翻译,可以增进国内的健康数据保护者和研究者对域外相关理论动态和最新研究成果的了解。译者通过该报告介绍了翻译过程,重点阐述了卡特福德的翻译转换理论对译者翻译工作的指导作用。该报告分五部分。引言部分介绍了译者选择这篇法律论文作为翻译
本文是一篇翻译实践报告,翻译的原文选自2018年国际测井分析家协会年会的两篇论文,主要探究深探测随钻方位电阻率测井在精准地质导向中的应用。随钻地质导向是复杂油气藏勘探开发的重要手段,对于实现水平井准确着陆及油气产能最大化至关重要,深探测技术是地质导向能力的关键。国外各大油服公司推出的深探测随钻方位电阻率测井可以实现井周数十米范围内的地质结构成像,并进行油藏尺度的地质导向,这对复杂油气藏的勘探开发具
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自《废水高级氧化法:新兴绿色化学技术》一书的第一章和第五章。材料第一章对环境、水污染和高级氧化法进行了概述;材料第五章则详细介绍了臭氧高级氧化法及其在工业、城市废水处理中的应用。译者完成了约一万两千字的翻译实践,结合纽马克的交际翻译理论解决了翻译难题并完成了此翻译报告。本实践报告包含四部分,涵盖了任务描述、过程描述、案例分析和总结。在案例分析中,译者基于交际翻译,
目前各国对海洋生态学的研究日益重视,学术交流日益频繁。本翻译实践选取了拉丁美洲海洋脊椎动物生态保护方面的前沿研究成果,尝试通过翻译介绍这些成果,供国内专家、同行、学者参考。海洋生态学科技文献专业性较强,含大量专业术语和习惯表达,句子结构复杂,语言精练准确,行文规范,逻辑严密,译文需符合该科技文献的语言风格和汉语的表达习惯,以达到专业人士阅读、交流的标准。结合该文本特征,译者采用纽马克的交际翻译理论