【摘 要】
:
Sperber和Wilson(1995)提出的关联理论将认知和交际结合起来,认为任何交际行为都是一个明示-推理过程。口译作为一种特殊的人类交际模式,将话语交际的参与者由二元模式变成了
论文部分内容阅读
Sperber和Wilson(1995)提出的关联理论将认知和交际结合起来,认为任何交际行为都是一个明示-推理过程。口译作为一种特殊的人类交际模式,将话语交际的参与者由二元模式变成了源语发言人-译员-目标语听众的三元模式(段文颇、王萍,2013,p.127),因此译员需首先依据语境对源语进行推理,理解发言人意图,再用目的语进行表达。在口译过程中,译员需要对双语进行灵活转换以达到最佳交际效果。作者在其口译实践中发现,在汉英口译时,句子的主语选择作为语言灵活转换的一方面,对口译效果有着重要影响。然而,前人(徐鑫、张宇峰,2014;张琳琳,2012,安莹、范祥涛,2012)在汉英翻译中句子主语选择的研究,均是从英汉两种语言的差异出发,且多数为指导笔译,其研究成果并不完全适用于口译。有鉴于此,本文以主语选择问题作为研究对象,从关联理论视角出发,采用语言学研究方法定性分析作者口译任务中的具体问题,通过对两次任务的录音进行转写,筛选并标记出可用语料,对其中的问题进行统计、分析,从而提出效果指导、语法指导、和话题指导这三种具体策略来指导实践。
其他文献
Objective:To study the influence and molecular mechanism of ticagrelor on cerebral ischemia reperfusion injury in rats.Methods:SD rats were selected as experime
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
口译要求在合理的时间内迅速产出与源语意义对应的目的语文本,这不仅给译员造成了巨大的心理压力,也对译员信息处理的能力提出挑战。真实的口译活动中,发言者除了按照既定文
随着课程改革的不断深入,传统的信息技术教程已经不满足当代中学生的需求,STEM教育理念由科学、技术、工程和数学四门学科有机结合,让各个领域的内容有机融合,促使学生能够综
目的探讨妇科腹腔镜手术头低脚高位和CO2气腹对循环的影响。方法选择于北京妇产医院行妇科腹腔镜手术的10例ASAI级的健康女性为研究对象,以瑞芬太尼和依托咪酯静脉诱导气管插
翁显良(1924-1983)是我国翻译界最有影响同时最独特的翻译家之一。他采用散文译诗,独具一格,引发了数十年的形式之争。他的译诗主张和《意态由来画不成?—文学翻译丛谈》在中
研究了不同活化方式下过硫酸盐对双(2-氯乙基)醚(BCEE)的降解效果,重点考察了可见光活化过硫酸盐降解BCEE体系中过硫酸钠投加量、BCEE初始浓度、初始pH以及无机阴离子和腐殖