《滑坡:欧洲的未来问题重重》(节选)翻译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yydfan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选取Slippery Slope:Europe’s Troubled Future(《滑坡:欧洲的未来问题重重》)一书中第一章和第六章的部分内容作为翻译材料,探讨其中语篇衔接手段的处理。《滑坡:欧洲的未来问题重重》一书全面展现了二十一世纪欧洲的概况,不仅介绍了欧洲现存的各种问题,也提到了欧洲未来的发展机遇。为了将书中的信息内容进行有序组织,各类衔接手段必不可少,因为正是借助这些衔接手段,语篇内的各个部分才能彼此联系起来,构成一个语义整体。因此,能否翻译处理好原文中的衔接手段将直接影响到译文的质量。常用的衔接手段包括指称、替代、省略、连接和词汇衔接。在此次翻译材料中,指称、替代、连接以及词汇衔接这四类衔接手段运用得比较多,因此本文着重分析如何翻译处理这四类衔接手段。事实上,不同的衔接手段其实现衔接功能的方式各不相同,所以,在翻译时,要考虑到每种衔接手段自身的特点以及特定的语境。诚然,在不损害译文准确性和可读性的情况下,可以选择保留原有衔接模式。但是,鉴于英汉两种语言各自的语言特色及其在衔接模式上的差异,译者不应机械地照搬原文的衔接模式,而是应该灵活运用各类翻译方法,如词语复现、省译、增译等等,以保证译文的准确和流畅。
其他文献
作为一种针对环境侵权行为、保护公民环境权益的侵权责任社会化救济手段,一方面,环境污染责任保险与其他责任保险具有较大区别,另一方面,该保险与社会保险虽然本质不同,但其
在市场经济日益发达的今天,琳琅满目的商品想要获得消费者的青睐,一个常见的选择就是借助“知名的形象”,以此来吸引消费者。而对知名形象这种“商品化”的行为是否需要得到
《一叶山水》通过艺术的想象以跨时空的艺术思维方式,使山水世界置于一片叶子之上,展现在一片叶子中存在一方山水世界的意境,在画面中尽精微处致以广大,表现言有止而意无尽的
我国正处于社会转型期,社会矛盾多发,冲突加剧。社区作为社会生活的基本单元,成为透析社会矛盾的基本窗口。本文以社区冲突为主要研究对象,以西安市为研究范围,以《华商报》关于社区冲突的报道为研究样本,对城市社区冲突事件的传播与应对进行了探析。本文从社区冲突的总体发展趋势、社区冲突的问题类型、社区冲突发生的范围以及卷入社区冲突的主体等角度分析了2016年——2018年三年间西安市内社区冲突的呈现特点。研究
渔业作为农业当中一个重要的组成部分,是其中危险性最高的一个行业,也是被我国列为五大高危行业之一。渔业保险作为渔业风险保障体系的一个重要的组成部分,承担着风险转移、
党史如明灯,照亮前行之路;党史如清泉,洗涤心灵之尘;党史如号角,激发奋进之力.自党史学习教育开展以来,郑州市人大常委会机关自觉强化政治担当,扛起政治责任,对标对表中央、
组网雷达是由多个雷达站点所构成的系统,各个站点协同工作,可以根据实际任务需求同时对一个或多个目标区域进行监视,在现代战争中起着关键的作用。其优势为自由度高,可以根据战场环境和约束条件对其进行灵活配置,从而满足作战任务的需要。在现代作战场景中,环境千变万化,由于组网雷达的配置方式直接影响系统的性能。如果要提升组网雷达监视能力,就要根据变化的环境,实时地对组网雷达系统中的雷达站点进行合理配置。因此,如
图像语义分割是指:输入一张图像,输出该图像中每个像素点对应的语义类别。该任务是计算机视觉中最基础的任务之一,在现实生活中有着广泛的应用,如自动驾驶中的车道线检测,医
两岸民航运输的快速发展,给两岸人民的交流与两岸经济的发展起到了重要的推进作用,同时也势必会带来当事人之间的民商事法律纠纷。虽然两岸同属一个中国,但内地与台湾地区的
本文以笔者翻译的《英国社会史:1200~1500年》(节选)的原文和译文为研究对象,以奈达的逆转换理论为指导,旨在讨论译文中长难句的翻译技巧。英语长难句是指结构比较复杂的长句