【摘 要】
:
本篇翻译实践报告的原文是莱顿大学研究员贝鲁兹·卡鲁比(Behrouz Karoubi)所撰写的学术论文“以评估者为中心的翻译质量评估:案例研究”(“Assessor-centered Translation Quality Assessment:A Case Study”)。“案例研究”运用实验分析说明评估者在翻译质量评估中的重要角色,提出了“以评估者为中心”的翻译质量评估与方法。译者在目的论的指
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的原文是莱顿大学研究员贝鲁兹·卡鲁比(Behrouz Karoubi)所撰写的学术论文“以评估者为中心的翻译质量评估:案例研究”(“Assessor-centered Translation Quality Assessment:A Case Study”)。“案例研究”运用实验分析说明评估者在翻译质量评估中的重要角色,提出了“以评估者为中心”的翻译质量评估与方法。译者在目的论的指导下,在译文中的语言层面再现原文实证研究写作的客观性和逻辑性,以期为目标读者提供关于学术翻译实践的一些思考。本报告分为五章:第一章是对翻译项目的整体描述,包括其中的背景和意义;第二章主要介绍原文作者情况,并分析原文主要内容和文本特征;第三章重点介绍翻译项目报告所运用的翻译理论——目的论;第四章中主要分析翻译过程中的重点和难点,比如源文本中存在的大量名词、被动语态和复杂句式;针对这些难点,译者给出了目的论指导下相应的解决方法,例如转化法、调整句子结构等;最后一章为翻译报告的结论,回顾整个翻译过程得到的一些启示并总结其尚待进一步完善之处。
其他文献
在现实生活中,因工伤亡是一种不可避免且时常发生的现象。根据现行法律的规定,与用人单位形成劳动关系的劳动者因工伤亡的可以申请工伤保险赔偿。工伤保险基金在为因工伤亡者提供资金支持的同时,也在很大程度上降低了用人单位的损失。但对于上述超龄劳动者来说,其能否与用人单位建立劳动关系这一问题有很大的争议。由于法律、行政法规、司法解释、地方性法规等对此规定错综复杂,司法实践中有着大量同案异判的现象。根据相关法律
随着国民经济发展水平与收入水平的不断提高,使人们的生活和消费方式逐渐向更高的层次发展,绿色、健康、方便的食品越来越得到消费者的青睐,成为人们餐桌上的焦点。同时,随着互联网的发展,销售渠道和销售方式越来越多,食品行业如果不转变观念,仍按照传统的营销模式,将不能在激烈的竞争环境中占有一席之地,这就要求企业不得不创新营销策略,来适应不断变化的市场环境,使企业在众多的同质化产品中脱颖而出,提高市场占有率和
目前最新的《义务教育英语课程标准》(2011年版)提出义务教育阶段的英语课程具有工具性和人文性双重性质,将学生的文化意识培养定为是一项重要的培养目标。因此,文化教学在英语教学中受到越来越多的关注。教材文化内容的选择和安排是否合理对于文化教学具有重要的影响。随着新标准的实施,各种版本的新初中英语教材相继出现。面对多样化的教材,对于教材文化内容的分析显得尤为重要。本研究选取沪教版英语教材和仁爱版英语教
学前教育主要以接受义务教育之前的三岁以上的儿童作为教育对象,是基础教育的最基础部分。随着法治的发展,学前教育发展的速度正在不断加快,确保学前教育发展的法治理念已深入人心,学前教育的立法有了长足的进步。在宪法的指导下,根据相应的法律,已制定了教育法、教师法、促进私立教育的法律、保护未成年人的法律等,学前教育法律体系初现雏形。截止至2019年底,我国尚未出现专门的《学前教育法》,各省市根据各地经济、文
中国唐诗在中华文化的对外传播中发挥着极为重要的作用,但中西方文化有着十分明显的差别,如何通过英译使得唐诗更好地彰显中华文化特色,展现中国深厚的文化底蕴具有极其重要的现实意义。然而,不同的译者会凭借其自身的理解和文化背景对原诗进行再创作。翻译不完全是语言之间的转换,也是文化之间的调适,因此,处理不当译作也会“失之毫厘,谬以千里”。中国古典诗歌中的意象是古诗的精髓之处,庞德作为中国文化的解读者,翻译界