修辞学视角下的科技论文英译

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:purong0826
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在国际学术刊物上发表论文,是我国科研工作者与国际同行进行学术交流、展示科学研究成果、获得价值认可的重要手段之一。然而,大多数国际学术期刊用英文发表论文,而对于以汉语为母语的我国科技人员来说,直接用英语撰写论文是个不小的挑战。对此,相当多的人采取了一种“曲线政策”,即先用中文将论文写好,再找懂英语的人翻译。从这个意义上来讲,科技论文的汉译英起着重要的桥梁作用。然而,我们常常发现,有些论文本身科技含量相当高,但其拙劣的英文表述令审稿人和编辑难以接受。其结果是,轻则被要求多次修改,重则直接被拒稿;这就严重影响了论文的顺利发表。因此,科技论文汉译英的质量不容忽视。科技论文汉译英涉及多个方面,本论文仅从修辞学的角度加以探讨,主要目的是通过对科技论文修辞的分析,探讨其给科技论文汉译英带来的启示,以期对科技论文英译文本质量的提高有所帮助。本论文属于描述性研究,主要内容包括:首先,将修辞学与科技论文语言的特点相联系,表明科技论文也存在修辞,其修辞属于交际修辞;然后,将科技论文的修辞与科技论文汉译英问题相联系,借助具体翻译案例说明运用适当的修辞技巧会改善科技论文英译文质量;最后,得出结论——具备修辞的意识和运用修辞的技巧对于提高科技论文英译文质量、同时对于论文的顺利发表具有积极意义。
其他文献
作为生成语法“核心功能语类”之一的标句词(Complementizer)是指某些分句的引导词,因其在英语这类语言中常常引导补语从句,所以又叫补语句标示词。标句词由Rosenbaum在20世
随着国际交流的增加,外语越来越重要。外语不仅能够用来交换信息,并且能够维持人们之间的关系。语用失误是指由于说话不合时宜,说话方式不妥或者表达不合习惯等造成交际不能
在当今学术界,英语已经成为撰写及发表国际性期刊论文的主导语言。对全世界的学者来说,要想在学术界有一席立足之地,发表国际期刊学术论文已经成为一种必然的选择。随着中国
本研究旨在从一个新的角度,心理词库的角度来分析中国大学生英语写作中词汇误用的原因。研究主要通过词汇联想测试的手段试图探索中国大学生写作错误的心理词库因素。在研究
英语词汇长期困扰着中国成人英语学习者。词汇问题对他们的英语学习有着巨大的影响。鉴于此,英语教师的当务之急就是要深入研究成人学生的词汇学习过程,帮助他们找出问题,并
笔者等自1987年9月起,至1992年12月,确定了雄尔制剂(原蚕蛾、人参、淫羊藿)的配方。临床观察120例肾阳虚证男性病(以下简称治疗组),并随机抽样30例与人参蜂皇浆(哈药)、金匮
蓄电池正常工作时,极板上的活性物质有少量脱落是正常现象,但活性物质过量脱落就属于故障,会导致容量降低,极板短路等。造成活性物质过量脱落的原因有:
英语介词属于功能词,它将名词、代词和名词性短语与句子中的其它成份连接起来,构成句子。其最初的功用是表示物体之间的方位关系,后来逐渐演进到表示时间。方位介词逐渐成为
绷带固定法治疗肱骨外科颈骨折76例张曦吴小伟(江苏省常州市中医院骨伤科,常州213003)关键词肱骨外科颈骨折绷带固定方法中图号R274.11近年来笔者采用绷带固定法治疗肱骨外科颈骨折76例,取得良好的
胫骨外骨果骨折是膝部严重的创伤之一,治疗不当,将导致膝关节不稳、疼痛、关节功能受限,以及促发膝关节创伤性关节炎。自1992—1997年我们对胫骨外骨果骨折骨折块移位严重或合并压缩畸形