论文部分内容阅读
国际奥委会第122届全会2010年2月11日在温哥华决定,将2014年第二届夏季青年奥林匹克运动会的承办权授予中国南京市。获得主办权后,南京开始了紧张有序的赛事筹备工作。作者在南京青奥组委国际联络部全职实习8个月,参加了国际奥委会与南京青奥组委举行的协调委员会和技术会议,在南京青奥会会徽发布仪式中翻译国际奥委会主席罗格的视频讲话;参与翻译审校南京青奥会会徽发布仪式领导讲话英文稿;多次陪同国际奥委会官员考察青奥场馆,负责英语解说和翻译;帮助组织南京青奥委与国际奥委会定期召开电话会议,起草会议议程,全程担任翻译,并负责会议记录,撰写会议纪要,期间数次担任南京市政府秘书长、国际奥委会官员的翻译;参与接待国际奥委会主席罗格、亚奥理事会主席科威特亲王谢赫·艾哈迈德·法赫德·萨巴赫、副主席霍震霆。在组委会的口译实践锻炼了作者的口译技能,也使其认识到自身的不足,并开始探析在南京青奥组委会工作的口译译员所必须具备的素质。本文是一篇项目报告,作者通过分析在南京青奥组委的一系列口笔译实践,探究了在南京青奥组委会工作的口译员所需的四项基本素质:过硬的口译能力、较好的跨文化交际能力、对体育赛事术语的掌握、了解南京青奥组委以及其他相关国际体育组织的框架结构和联络机制。因此,在南京青奥组委工作的口译员应当加强培养基本口译技能,提高跨文化交际能力,积累体育赛事术语,了解组委会工作环境。