【摘 要】
:
本篇学位论文类型为翻译实践报告,翻译文本选自惊险小说《最终责任》的第一章至第三章。这一部分主要讲述的是:主人公杰克·亨特是一名才华横溢的心脏科医生,遭遇暗杀却侥幸躲
论文部分内容阅读
本篇学位论文类型为翻译实践报告,翻译文本选自惊险小说《最终责任》的第一章至第三章。这一部分主要讲述的是:主人公杰克·亨特是一名才华横溢的心脏科医生,遭遇暗杀却侥幸躲过一劫,然而他的事业和生活都发生了翻天覆地的变化。《最终责任》这部小说的特点是故事情节跌宕起伏,语言形象生动,场景及人物描写细腻而富有情感。它是英国畅销书籍之一。本翻译报告的指导理论是德国功能派翻译学家提出的翻译目的论。笔者通过对文本的译前分析,从四个方面来总结归纳了在目的论原则指导下所选取的翻译策略及方法,并结合实例来说明。其中包括:针对英语习语的处理和汉语四字格的使用两种层面上归化法的使用、语义引申及补充、句子拆分和重组和变词为句的翻译方法及策略。力求从译入语读者的角度出发,找到最贴近原文的语言去表达小说原汁原味儿的效果,尽可能保证所有语言符合汉语的表达方式和译文受众的思维方式,减少翻译腔调。通过本次翻译实践,笔者深深体会到针对小说这种文学体裁进行翻译的不易之处。译者不但需要熟练掌握语言表达,更要忠实于原文语言特点,让目的语读者得到与源语读者相同或相近的阅读体验。最后,希望该报告能够给那些对惊险小说翻译感兴趣的译者以启发和帮助。
其他文献
病例报告 一例患者,男性,34岁,体重50.5公斤,诊断胰、十二脂肠克隆氏病,在全麻气管插管下行胰十二指肠切除术,胆囊切除术。另一例患者,男性,62岁,体重60.5公斤,诊断胃癌“腹腔广泛转
方法探讨和分析护理标识用于泌尿科护理安全管理的效果。方法以2017年1月至2017年12月,我院泌尿科收治的110例住院患者作为对象展开此次研究;以随机分组的方式,将110例患者划
传统的岩土工程勘察技术以钻探为主,随着勘察技术的发展,采取大地电场岩性探测技术和多瞬面波技术等,成为新的勘察手段之一.开展岩土工程勘察作业,应用综合勘察技术,能够保证
采用λ-射线辐照交联法制备了具有网络结构的聚偏氟乙烯-六氟丙烯/新戊二醇二丙烯酸酯(PVDF-HFP/NPGDA)基凝胶聚合物电解质(GPE).考察了不同辐照剂量对凝胶电解质形貌结构、热稳
目的研究功能性消化不良患者精神因素与胃功能的相关性。方法选取2012年12月~2015年11月期间我收治的100例功能性消化不良(FD)患者作为研究对象,选取同一时期的100例健康人作
<正> 西双版纳位于云南最南端,是个以傣族为主的多民族自治州,历史悠久,风景秀丽,物产富饶。早在明朝隆庆四年(1570年),当地官府把辖区划为12个大的征赋单位,傣语称为“西双
中国与世界的联系愈来愈紧密,中国的旅游产业蓬勃发展,含有丰富历史文化内涵的人文旅游资源也进一步得到开发,吸引了大量的海外游客。在中国与世界的文化交流过程中,旅游文本
作为科技英语的一个分支,工程英语是一种专门用途英语。随着现代科学技术的不断发展,中西科技交流更加频繁,对科技翻译的要求也大大提高,工程英语翻译也越来越受到重视。主语
水在人们的日常生活中须臾不可分离,在生产力处于一定发展阶段的唐代,生活用水的供给不仅反映了不同等级人们的生活状况,而且也体现着特定的社会关系。在生活用水方面,唐人已