A Rose for Emily和That Evening Sun汉译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loverbeyond
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者此次的翻译项目为威廉·福克纳两篇经典的短篇小说:《献给爱米丽的玫瑰》和《夕阳》。两部小说都是福克纳“约克纳帕塌法世系”的重要组成部分。本报告以纽马克的交际翻译与语义翻译理论为指导进行翻译实践,探讨了此两大翻译理论在文学文本中的实际应用。笔者本次选择的文学作品多为对话形式和长难句,非常考验译者对作品的历史文化背景的了解程度和句式句法翻译能力。报告围绕以下几点翻译技巧:第一、在词语层面,翻译专业术语时,可以使用插入法添加脚注或者可以括号备注解释帮助读者理解。当词语具有引申意义时,不需要拘泥词汇的一般意义,而应该结合具体语境,使用改译法分析判断其在句中该有的意思。针对形容词的翻译,在符合原文的基础上,巧用汉语中的成语,使得译文更贴近汉语表达习惯。第二、句子层面,巧用倒置法解决前置定语翻译,在不能局限于原文句式的情况下用转化法翻译被动语态,契合中文表达习惯。结构复杂的长句可使用拆分法拆成短句,再作分析。第三、语段层面,对话翻译要注重还原说话人的身份特点,感情色彩,尽量模仿说话人的语气。人物描写翻译要有逻辑,条理清晰。心理描写翻译应在了解文化背景、写作目的与主人公性格特征的前提下,以贴近原文的语言风格表达出作者内心的思考。通过此次翻译实践,笔者总结了纽马克的两大翻译理论在文学体裁的作品翻译中该如何使用,但在翻译的过程中要根据具体的情况使用恰当的翻译策略。同时,笔者也希望通过此次翻译实践,能更加了解翻译理论知识,完成更多不同题材的文本翻译,也希望本报告能给需要的人一点帮助。
其他文献
该文通过世界银行与中国教育系统27年的友好合作及我国引进的国际先进的教育理念和经验,阐述了世行贷款对中国教育、人力资源开发和制度创新产生的积极作用和意义。
我国北方冬季主要的采暖措施是集中供暖,而热力管道的泄漏在供暖季经常发生。这不仅给企业带来较为严重的经济损失,也影响了人们的生活质量,导致污染水资源环境甚至威胁到人
目的:对比高流量氧疗(High flow oxygen therapy,HFOT)与普通氧疗对于神经重症气管切开患者脱机后的疗效。方法:选择2019年1月至2019年6月新疆医科大学重症医学科收治的气管切开的神经重症患者。将符合纳入标准的患者随机分为高流量氧疗组与普通氧疗组,记录患者血氧饱和度、二氧化碳分压、氧合指数等指标,对收集的数据进行分析,对比,通过使用SPSS26.0软件进行统计学分析。计
古诗词短小精炼,结构严谨,意蕴丰富,读起来朗朗上口,是中华传统文化的精髓之一。近年来,随着加强中华优秀传统文化教育和国学热的兴起,古诗词教学虽然在中学语文教学中得到了相当的重视,但仍存在一些问题。随着中央电视台精品文化类电视综艺节目《中国诗词大会》热播,它为对中学古诗词教学提供了可以借鉴的内容和形式,为中学古诗词教学带来了多样化启示。论文包括绪论和正文部分,绪论对有关研究进行述评,发现研究《中国诗
人文精神和科学素养的培养和物理教学之间应是密不可分、相互渗透、相互促进、相辅相成的关系。本文以"探究电流与电压、电阻关系"的实验教学为案例,剖析实验教学过程中培养学
传统的电子类专业教学体系多数是以分立电路设计为主的,随着SOC(系统芯片)时代的到来,这样的教学体系受到挑战,市场迫切要求掌握EDA技术并熟悉集成电路设计的人才,因此在传统
摘要  合适的教学策略对于提升初中语文教学效率显得尤为重要。从走近学生、走进文本、提高问题意识、运用现代化手段四个方面探寻初中语文教学效率提升的支点。  关键词  初中语文 教学效率 支点  《义务教育语文课程标准(2011年版)》明确提出:学生生理、心理以及语言能力的发展具有阶段性特征。不同内容的教学也有各自的规律。我们应该根据不同学段学生的特点和不同的教学内容,采取合适的教学策略。可见,合适的
物理学史的渗透对于物理教学越来越重要。教师在实际教学中,可以运用“成果展示法”“发现呈现法”“角色换位法”“历程完善法”4种方法,把物理知识与人文知识相结合,调动学生