论文部分内容阅读
人们的日常生活无处不涉及情感,它不但影响我们的思维而且影响我们的行为。为了更好地了解我们自身以及周围的世界,非常有必要对情感有个深刻的认识。然而,情感在语言学方而的研究仅在近一二十年里才逐渐开展起来,亟待更多更深刻的挖掘。本论文便是以人类最常见的情感之一“满意”为研究题目。在跨语言交流中,人们通常的做法是词词对应,比如将“满意”对应成satisfaction。但是由于情感的复杂性与抽象性,作者认为它们并不等同,并假定这两种情感之间既存在相同也存在不同的地方。为了验证该假设,本论文从两方面着手研究:中英文中与“满意”这一情感相关的语法和范畴化。研究数据来源于语料库中真实的语言实例。本论文的研究结果证实了作者的假设。基于研究结果,作者讨论了“满意”在两种语言中的相同与不同,解释了背后可能的原因,并使用Wierzbicka的自然语义元语言对该两种语言中的“满意”进行了描述。认知语言学家认为语言现象,比如语法,比喻,转喻等,本质上都是概念性的,对它们进行研究是获取人们对某些概念的认知的有效手段,本研究能从语法及范畴化两方面得出有关“满意”的解释,支持了认知语言学家的这一观点。本研究结果加深了人们对“满意”这一情感的理解,对其在两种语言中的相同点与不同点的揭示在英语教学与跨文化交流等方面也具有重要的实践意义。无论是本论文采取的研究方法还是得出的研究结论,都可以作为之后研究其他情感的一个参考。