论明喻、暗喻的文化内涵及其翻译

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyanhao1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,国际间的政治、经济、科学、文化等交流日益频繁。翻译作为各国之间信息沟通的桥梁,对任何地区和国家的发展都发挥着重要的作用。就其现象而言,翻译不仅是语言的转化,也是文化的交流。故许多语言学家和翻译理论家一致认为:要进行准确的翻译,译者必须掌握相关的文化背景知识,在翻译过程中尽量保持相关的文化意象。在各种文本的翻译中,正是源语和目的语之间的文化差异给翻译造成了种种困难和阻碍。作为两种重要的修辞格,明喻和暗喻极富独特的民族文化色彩。因不同的文化,不同的语言以不同的方式创造符号并将它们概念化,故明喻和暗喻的意思经常都因特定的文化而改变。可见,在明喻和暗喻的翻译中,文化因素尤为重要。 翻译中对明喻和暗喻文化因素的处理一般可分为两种方法:异化(主要以源语文化为归宿)和归化(主要以目的语文化为归宿)。异化旨在尽可能忠实于原文,保留原文明喻和暗喻所体现的异国情调,以便读者体会到源语文化之“异”。LawrenceVenuti是异化的代表人物,他公开声称异化旨在抵御目的语文化在翻译中的指导地位,从而突出了文本在语言和文化方面的差异。而归化是以目的语文化中特有的表达方式代替源语中具有文化特色的表达,这样的译本对于目的语读者来说更加地道,也更加自然。作为归化战略的倡导者,EugeneA.Nida特别强调了目的语读者的重要地位,甚至将“读者同等反应论”作为评判翻译质量的标准。本文分析得出的结论是:考虑到不同的文本类型,翻译的目的以及读者的期待,以上两种方法在明喻和暗喻的翻译中都有其存在的价值。然而随着两种文化接触的日益频繁,异化(即源语文化为归宿的原则)将越来越被广泛地运用,并将可能占上风。但不管怎么发展,在明喻和暗喻的翻译中,“归化”和“异化”将永远同时并存,互为补充。
其他文献
广告是促销宣传的有效手段,广告以多种形式出现,种类繁多,据广告最终要达到的目的,可以分为商业广告和非营利性广告,本文聚焦于商业广告的范畴。随着科技的发展,互联网的普及,广告技
砂浆的保水性能反映在砂浆的保水率上。保水率越高的砂浆,其表面的水分蒸发的速率越小,从而减少砂浆开裂的程度,最大程度的保证砌筑工程的质量符合预期标准。水泥的非正常水化现
现如今,在住宅建筑施工当中,最常见的一种质量通病为混凝土楼板裂缝。事实上,导致混凝土楼板出现裂缝的原因是来自多方面的,但是,根本原因是由于混凝土的收缩性质与温差作用共同造
目前,基坑支护的方法很多,如地下连续墙、护壁桩、预应力锚杆、土钉墙等,其中,土钉墙是一种较为经济实用的支护型式,合理的设计、正确的施工,将会取得良好的经济效益。
吉煤集团珲矿公司坚持科学发展观,认真贯彻落实《国务院关于进一步加强企业安全生产工作的通知》的精神,紧密结合该公司安全生产建设的实际,实施科技兴安战 Ji Coal Group
使用三角网格对平整地块进行划分,按照土地的实际形状对挖填放量计算多面体的模型进行建立,降低了传统方格网法计算将多面体看做柱状体时所出现的误差现象。经过工程实例的计算
本文阐述了建筑防排烟设计相关规范条文,提出若干疑难问题,分析得出解决问题的设计方法,为工程设计提供参考。
戏剧独白体诗歌是英美文学中一种特有的诗歌形式。该文类最早出现于英国浪漫主义时期,前后共经历了三个发展阶段,其代表人物分别为丁尼生、勃朗宁和T.S.艾略特,其中维多利亚诗人
随着商品混凝土生产和应用技术的不断发展和提高,近几年来商品混凝土在住宅建设中也得到广泛应用。它对提高生产效率,提高工程质量,减少施工用地等方面起着越来越大的作用。但由
变压器是人们在日常生活经常见到的东西,从发电站到用户家中,有很多变压器在其中起到升压和降压的作用,最后将高压电流转换为人们所需大小的电流。但大多数人们只是大体上知道变