【摘 要】
:
本次翻译材料选自美国著名学者杰弗里·斯图尔特(Jeffrey Stewart)所著的人物传记《新黑人:阿兰·洛克的一生》(第六章)。本翻译报告涉及的第六章主要讲述了洛克的学业情况及
论文部分内容阅读
本次翻译材料选自美国著名学者杰弗里·斯图尔特(Jeffrey Stewart)所著的人物传记《新黑人:阿兰·洛克的一生》(第六章)。本翻译报告涉及的第六章主要讲述了洛克的学业情况及申请罗德奖学金的整个过程,以及如何获奖从而成功申请去哈佛求学的经历。人物传记有其独特的语言特征,即客观描述了史实、且语言有一定的文学性。根据原文的文本特点,笔者采用赖斯和弗米尔的目的论来指导本次的翻译实践。目的论认为翻译目的决定了翻译手段,目的原则是翻译时应遵循的首要原则。目的论摆脱了以源语为中心的等值论的束缚,打破了围绕直译意译为轴心的理论争执,较好的解决了翻译中文化因素的处理,也为特殊文化的处理找到了出路。对笔者而言,此次翻译实践的首要目的是跨过文化障碍、向中文读者介绍这位了不起的黑人学者、呈现出准确生动的译文、获得读者的认可。因此,笔者需要全方位的捕捉原文的典型细节,试图揣摩原作者的措辞,细致推敲译文措辞,以确保译文的准确性和可读性。本翻译报告以目的论为支撑,从词汇和句子层面探讨人物传记具体翻译策略及方法选择,解决翻译难点。《新黑人:阿兰·洛克的一生》的译文给汉语读者全面了解这一杰出的黑人学者提供了便利,有利于增强中文读者对上个世界的黑人处境的了解,促进中西方文化的交流。通过本次的翻译实践,笔者旨在加深对翻译理论的了解,提高自身的翻译水平,同时吸引更多的学者投身于传记翻译这一领域。
其他文献
在表示“將食物放在水中加熱食用”這一概念時,現代漢語普通話和方言中常用“煮”,部分方言中也使用“煠”。在漢語史上有“烹”“煮”“缹”“湘”“胹”“煎”“瀹”“燉”
目的:探讨PET/MR参数SUVmax及ADCmean与EGFR基因突变的关系。研究方法:对34例非小细胞肺癌术前行18F-FDG PET/MR肺部扫描,将EGFR基因突变与否作为分组依据,分别将SUVmax及不同b值(b=600、800、1000s/mm^2)的ADCmean在EGFR突变组别间进行两独立样本T检验,采用受试者工作特性(receiver operating characteris
第一部分:高密度标测上腔静脉电解剖结构背景和目的肺静脉大环隔离(Circumferential Pulmonary Vein Isolation,CPVI)是目前针对阵发性心房颤动(Paroxysmal Atrial Fibrillation)的治疗方法。但近年来,研究报道部分阵发性房颤患者并非肺静脉起源,单纯肺静脉隔离对于这类房颤患者疗效不佳。上腔静脉作为常见的非肺静脉起源点,根据不同文献报道,
该报告基于科幻小说《汤姆·斯威夫特和他的深海保护罩》英汉翻译实践所作,作者为维克多阿普尔顿二世。该科幻小说讲述在科技发明非常发达时,汤姆和朋友们经历的冒险之旅。小
目的:探讨单纯胆道支架与胆道支架联合1251粒子治疗恶性梗阻性黄疸(MOJ)的疗效差异。材料和方法:回顾分析2015年4月~2017年12月于盐城市第三人民医院接受介入治疗的65例(男37
牙龈卟啉单胞菌是牙周病,尤其是慢性牙周炎病变区最主要的优势细菌,是目前公认的牙周病致病菌。其毒力因子主要包括外膜上的纤毛、脂多糖、外膜膜泡,多种胞外蛋白酶、内毒素
目的体外实验探究骨形态蛋白1(Bone morphogenic protein 1,BMP1)在牙本质基质蛋白1促进比格犬骨髓间充质干细胞向成骨细胞分化过程中发挥的作用,以及通过比格犬动物实验模型
关联理论是斯波伯和威尔逊提出的有关交际的认知理论。威尔逊的学生厄内斯特.格特率先把关联理论应用于翻译研究中。经过潜心研究,格特在关联理论框架下对翻译进行了统一解释
第一部分 急性白血病患者血浆外泌体鉴定并初探其代谢物轮廓及代谢通路[目的]鉴定急性白血病患者血浆中外泌体,初步探索急性白血病患者血浆外泌体的代谢物轮廓及其代谢通路特
背景与目的目前,原发性肺癌的平均发病率、死亡率均居世界高发肿瘤的首位。肺腺癌为原发性肺癌的常见类型,约占所有肺癌的30%。表皮生长因子受体(epidermal growth factor re