论文部分内容阅读
【摘要】称赞是一种语言交际行为,它是对价值判断的表达和对事物做出的积极评论,以此来巩固人际关系。英汉两种语言文化中称赞语的内容、话题、应答策略、语用规则等诸方面的异同,反映了不同的文化价值观念对称赞答语的影响。本研究在拟此基础上,通过对中西方日常会话中称赞语及应答的对比,结合语用学理论和实例访谈进行分析,以期对外语教学和研究以及跨文化交际有一定的意义。
【关键词】称赞 应答模式 文化差异
一、理论背景
称赞是人际交往中最基本的言语行为之一,其目的是彼此增加好感,增进亲密程度。从语用学的角度对其进行解释,它是一种与对方保持和谐关系同时对其认可和赞同的言语行为。不同的语用规则反映不同的文化价值观,反之,不同文化背景下人们的言语行为也反映了不同的语用规则。由于历史及其文化差异,英汉称赞语的回答似乎存在很大的不同,美国人更多地会使用接受的策略,但拒绝的方式在中国人当中使用很广泛。
二、英汉称赞语的语用差异
Austin的言语行为理论认为,人们使用某种语言形式主要是为了表达自己的某种行事行为,简言之就是以言行事。基于不同的国家之间的文化差异,称赞语所侧重的内容及场合也存在着差异。
1.英汉称赞语话题的异同。通过对中西方人称赞语使用的研究表明,汉语称赞语中能力、外貌和个性是主要话题。而在英美国家中,能力和外貌是主要话题,对个性方面的称赞极少发生。中西方大多数称赞发生在社会地位及年龄相近的人之间。但如果是社会地位不同的人之间发生称赞行为,在汉语环境中,称赞行为通常由社会地位较低者发出,而同样的情况在英美国家并非明显。然而在汉语和英语使用者中,女性得到的恭维大多在外貌方面,男性则集中在成就能力方面。
2.英汉称赞语的形式差异对比。近年来中外语言学者就称赞语的表达形式进行了研究。Mancs与Wolfson在关于交际行为的研究上发现美国英语的称赞语非常公式化,大部分是形容词与副词的表达组合。根据两位学者大量的资料统计,美国称赞语中形容词所占比例高达80%,动词占16%,更重要的是80%的形容词中使用频率最高的只有五个:good、nice、great、pretty和beautiful,而16%动词中最常用的词只两个:love和like。
在句型选择上,英、汉称赞语差异较大。Manes和Wolfson统计资料表明,美国称赞语最常用的有三种句型:
(1)Np is/look ADJ(53.6%)
(2)PRO like / love NP(16.1%)
(3)PRO is(a)ADJ NP(14.9%)
而中文称赞语最常用的句型为“YOU V ADV”(你 动语 副词)(左焕祺,1998),使用频率高达41%,这种句型选择差异体现了不同文化对语言表达的影响,美国人崇尚个性自由,评价事物突出个人感受,且直截了当。中国人注重个人与社会、与他人关系和谐,往往从对方立场出发考虑问题。
三、英汉称赞语回应模式的异同
在语用学领域,有Leech 的“礼貌原则”(the Politeness Principle,简称PP) 和“讽刺原则” (the Irony Principle,简称IP),Grice 的“合作原则”(the Cooperative principle,简称 CP) 等影响较大的原则与理论。与本文相关的是“合作原则”与“礼貌原则” 。合作原则是Grice于1968 年提出的会话原则,该原则具有4条准则:
量的准则:要求回答的话语不含有超出需要的信息。
质的准则:要求回应者的语言不含有自己知道是虚假的话语及没有证据的话语。
方式的准则:要求生成的话语要简练。
关联准则:要求所生成的话语,前后有合理的关联或联系。
合作原则比较能够解释一般会话之间的合作关系,但在实际生活中,人们发现它的一些不足和例外。因此 Brown、Levinson 和Leech 等学者提出礼貌原则以补充合作原则的不足。礼貌原则要求人们在交际中必须尊重对方,简单概括为以下几项准则:
得体准则:少表达有损他人的观点,多让别人受益。
慷慨准则:尽量少使自己得益。
赞誉准则:尽量减少对他人的贬损,多赞誉他人。
一致准则:在观点上减少自己跟他人的不一致,增加一致。
西方人在回答别人称赞时,归纳起来可分为:接受式(Acceptances)、缓和式(Mitigating Responses)和拒绝式(Rejections)。在接受式应答中,说话人对对方的称赞表示感谢,或者表示同意对方的评价,或回赠称赞。例如:
A:Your blouse is beautiful.
【关键词】称赞 应答模式 文化差异
一、理论背景
称赞是人际交往中最基本的言语行为之一,其目的是彼此增加好感,增进亲密程度。从语用学的角度对其进行解释,它是一种与对方保持和谐关系同时对其认可和赞同的言语行为。不同的语用规则反映不同的文化价值观,反之,不同文化背景下人们的言语行为也反映了不同的语用规则。由于历史及其文化差异,英汉称赞语的回答似乎存在很大的不同,美国人更多地会使用接受的策略,但拒绝的方式在中国人当中使用很广泛。
二、英汉称赞语的语用差异
Austin的言语行为理论认为,人们使用某种语言形式主要是为了表达自己的某种行事行为,简言之就是以言行事。基于不同的国家之间的文化差异,称赞语所侧重的内容及场合也存在着差异。
1.英汉称赞语话题的异同。通过对中西方人称赞语使用的研究表明,汉语称赞语中能力、外貌和个性是主要话题。而在英美国家中,能力和外貌是主要话题,对个性方面的称赞极少发生。中西方大多数称赞发生在社会地位及年龄相近的人之间。但如果是社会地位不同的人之间发生称赞行为,在汉语环境中,称赞行为通常由社会地位较低者发出,而同样的情况在英美国家并非明显。然而在汉语和英语使用者中,女性得到的恭维大多在外貌方面,男性则集中在成就能力方面。
2.英汉称赞语的形式差异对比。近年来中外语言学者就称赞语的表达形式进行了研究。Mancs与Wolfson在关于交际行为的研究上发现美国英语的称赞语非常公式化,大部分是形容词与副词的表达组合。根据两位学者大量的资料统计,美国称赞语中形容词所占比例高达80%,动词占16%,更重要的是80%的形容词中使用频率最高的只有五个:good、nice、great、pretty和beautiful,而16%动词中最常用的词只两个:love和like。
在句型选择上,英、汉称赞语差异较大。Manes和Wolfson统计资料表明,美国称赞语最常用的有三种句型:
(1)Np is/look ADJ(53.6%)
(2)PRO like / love NP(16.1%)
(3)PRO is(a)ADJ NP(14.9%)
而中文称赞语最常用的句型为“YOU V ADV”(你 动语 副词)(左焕祺,1998),使用频率高达41%,这种句型选择差异体现了不同文化对语言表达的影响,美国人崇尚个性自由,评价事物突出个人感受,且直截了当。中国人注重个人与社会、与他人关系和谐,往往从对方立场出发考虑问题。
三、英汉称赞语回应模式的异同
在语用学领域,有Leech 的“礼貌原则”(the Politeness Principle,简称PP) 和“讽刺原则” (the Irony Principle,简称IP),Grice 的“合作原则”(the Cooperative principle,简称 CP) 等影响较大的原则与理论。与本文相关的是“合作原则”与“礼貌原则” 。合作原则是Grice于1968 年提出的会话原则,该原则具有4条准则:
量的准则:要求回答的话语不含有超出需要的信息。
质的准则:要求回应者的语言不含有自己知道是虚假的话语及没有证据的话语。
方式的准则:要求生成的话语要简练。
关联准则:要求所生成的话语,前后有合理的关联或联系。
合作原则比较能够解释一般会话之间的合作关系,但在实际生活中,人们发现它的一些不足和例外。因此 Brown、Levinson 和Leech 等学者提出礼貌原则以补充合作原则的不足。礼貌原则要求人们在交际中必须尊重对方,简单概括为以下几项准则:
得体准则:少表达有损他人的观点,多让别人受益。
慷慨准则:尽量少使自己得益。
赞誉准则:尽量减少对他人的贬损,多赞誉他人。
一致准则:在观点上减少自己跟他人的不一致,增加一致。
西方人在回答别人称赞时,归纳起来可分为:接受式(Acceptances)、缓和式(Mitigating Responses)和拒绝式(Rejections)。在接受式应答中,说话人对对方的称赞表示感谢,或者表示同意对方的评价,或回赠称赞。例如:
A:Your blouse is beautiful.