翻译美学视角下的旅游文本翻译

来源 :报刊荟萃(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaifawendang06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:从美学的角度对旅游文本翻译进行剖析是一个必要且可行的研究。而综观此前,鲜有学者从美学角度对旅游翻译进行研究。本文以翻译美学为切入点,对旅游文本翻译进行分析与探究,并依此提出翻译策略。
  关键词:旅游翻译;翻译美学;翻译策略
  一、引言
  近年来,美学与翻译的关系受到翻译界越来越多的学者的关注。用美学指导翻译实践也成为越来越多译者所采用的理论指导方法。美学与翻译研究有着天然的联系,二者的结合是翻译研究的一个方向,翻译美学理论的介入,使得翻译理论出现了多元化趋势。[1]
  二、翻译美学观
  国内译界认为,译学与美学的结合要以译学为基础,用美学的理论指导翻译的实践。那么究竟什么是翻译美学呢?在《译学辞典》中,翻译美学被定义为:揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。在中国的传统译论中,大部分久经流传的翻译理论学说都有其美学渊源。例如支谦的“文质说”、严复的“信达雅”、林语堂的“美学论”、朱光潜的“艺术论”、傅雷的“神似说”、钱钟书的“化境论”、许渊冲的“三美论”等译论,特别是许渊冲的译诗“三美论”,更是直接点出了翻译与美学之间千丝万缕的关系。[2]因此,翻译美学对文本翻译具有指导作用。
  三、翻译美学视角下的旅游文本的翻译
  旅游文本有两个功能:一是传递信息,二是诱导行动。由于文化差异,不同语言的旅游文本具有不同的“体裁规约”(genre conventions),即不同的写作风格和美学标准。[3]翻译美学的产生和发展,为旅游翻译提供了一个很好的平台和基础。下面主要将从“意美”角度对旅游文本的翻译进行分析和探讨。意美以感心,最重要的是译出境界。[4]
  Example 1:
  On the road leading from central Europe to the Adriatic coast lies a small Slovenian town of Postojna. Its subterranean world holds some of Europe’s most magnificent underground galleries. Time losses all meanings in the formation of these underground wonders. Dripstones, stalactites, in different shapes —— columns, pillars and translucent curtains, conjure up unforgettable images.
  ——Postojna Cave
  译文:从中欧通往亚德里亚海滨的道路之间,有一座斯洛文尼亚小镇—普斯托伊纳,这里的溶洞景观美如画廊,恢弘壮阔堪称欧洲之冠。洞中的奇观异景,其形成过程之漫长,使时光在这里也失去了意义。各种钟乳石形态各异—有的如玉柱浑圆;有的如栋梁擎天;有的如瀑布飞帘,晶莹剔透—大自然鬼斧神工,妙境天成,令人难忘。
  汉语行文用字讲究声情并茂、诗情画意,讲究意境,而译文将讲究的这些“诗”情“画”意早就隐含在原文字里行间。译文遵循汉语的习惯,借用汉语的连珠四字句进行适当的渲染,形成对偶之势,将原文的神韵和意境充分展示了出来。仿佛将景色置放于游客眼前。从传达意境美的角度来看,这样的翻译译出了境界。作为旅游翻译,更为吸引游客。
  四、翻译美学观下的翻译策略
  一般而言,英语旅游文本大多风格简约,结构严谨而不复杂,行文用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌啰嗦堆砌,不像汉语那样讲究四言八句,言辞华美。[5]在很多情况下,景物描写往往用客观的具象罗列来传达实实在在的景物之美,力求忠实再现自然,讓读者有一个明确具体的印象。而较之英语,由于历来深受汉语古诗词等影响,汉语景介的语言表达常常伴有大量的平行结构和连珠四字句以达到音形意皆美的效果。在《诗学》中,亚里士多德论述到,艺术的本性是摹仿。而翻译不仅是一门科学,也是一门艺术。因此,基于汉英属于不同的语系,除了模仿外,有时候还需要进行重建或者改写,运用美学的基本原理来分析和阐释语际转换的美学问题,尤其注意在翻译过程中涉及的意境、音韵和形式等。尤其在对一些富有文化底蕴的旅游文本进行翻译时,要特别注意诗情画意的意境传递,以达到吸引游客的目的。
  五、结语
  翻译的艺术创造是指以翻译为艺术手段而完成的审美活动。综上所述,在跨文化旅游对外宣传翻译中,译者必须清醒认识到中外文化差异和语言上的沟壑,以及旅游行业的特殊性。译者在苦练语言基本功的同时,还应多做一些跨国界的对比研究。在翻译时,注意分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。
  参考文献:
  [1]刘宓庆.翻译美学导论[M].中国出版集团公司,2012.
  [2]毛荣贵.翻译美学[M].上海交通大学出版社,2005.
  [3]朱峰.旅游文本的翻译美学观[J].四川教育学院学报,2010,26(3):82-86
  [4]金惠康.跨文化交际旅游翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006:12.
  [5]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:59-61.
其他文献
摘 要:中国文学史和文学批评史上常有这样的现象,由于政治措施、社会风气、学术思想等条件改变,人们的文学观念和审美标准发生变化,对一些作家作品的评价就会相应地发生变化。白居易闲适诗从晚唐五代的高峰到北宋中期以来趋向下跌,再到清代客观公正地批判,就是值得注意的一个典型。  关键词:白居易;闲适诗;平易通俗  文学接受史上经常有这样的现象:某些作品在它的那个时代曾经风行一时,洛阳纸贵。但随着时间的推移,
期刊
摘 要:中国古代的婚礼本是“合二姓之好,上以事宗庙,而下以继后世也”(引自《礼记》,下同)的事情,其中以礼节及其含义最为古人所重。但历朝历代每逢安定之时,就会出现某种程度上与之相对立的另一种状态,即“婚礼重财”之风气;而到距今世未远的清代,此风久经发展累积,更胜前代,可以说是“集历代之大成”。诚然,这一风气有其一定的积极作用,但其对于个人、婚姻、家庭及社会的消极方面则体现的更为明显。因此,对清代该
期刊
摘 要:嵇康是竹林七贤之一,是魏晋的名士,曾担任曹魏中散大夫。他的作品流传至今的比较多,单纯诗就有53首。在他的《养生论》《答难养生论》中,论述了对于养生问题的最新看法和见解,是魏晋时期玄学思潮的重要影响产物,它对传统进行了继承的同时,也体现了作者嵇康的理论创新。对于什么是养生,如何去养生嵇康提供了非常丰富的创新见解,而学术界对于他的论述也非常的关注。在他的养生观念当中,和谐的思想是最为突出的一个
期刊
摘 要:本文详细研究了击剑运动项目的技战术的特征,及其应用路径。从攻防转换、进攻时机与方位、距离和节奏、以及控制与反控制的四个维度中,分析了在击剑运动中技战术配合的应用方式与途径。旨在为我国击剑运动项目的技战术基础理论体系的研究与发展提供支持。  关键词:击剑运动;技战术;应用途径  一、击剑运动的技战术特征  击剑运动分为花剑、重剑、佩剑、以及团体赛和个人赛等项目。是从古代剑术决斗中发展而来的现
期刊
摘 要:“人文主义”一说由乔治·伏伊格特于1859年出版的一部著作《人文主义的第一个世纪》中首先用于文艺复兴,后来,西方把文艺复兴时期的思想文化特征概括为人文主义。实际上,西方的人文主义不是局限于一种思想派别或哲学学说,而是当作一种宽泛的倾向,一个思想和信仰的维度,一场持续不断的辩论。在西方,人文主义思想文化体系在19世纪基本完型,并且有了确切的命名。以人的解放和生命自由为基本特征的人文主义,推崇
期刊
摘 要:目前我國新闻界的发展正值上升趋势,基于新型技术及多元化媒体平台的支持,数字电视摄像技术在新闻创作中应用得非常到位,通过镜头对真实信息的捕捉,运用各种摄像技巧把真实事件和想传达的情感融合在一起展现在受众面前,把电视摄像在新闻镜头中的作用最大化展现。  关键词:数字电视;摄像技术;新闻创作;应用  1数字摄像技术概念与优势分析  所谓数字摄像技术,就是通过运用数字式的摄像元件进行组装,用其完成
期刊
摘 要:维吾尔语文随着文化惠民工程的深入推进,显现出与传媒领域的主动性关系,维吾尔语文应用于传媒领域的范畴、传播内容及时效性都得到了极大的改进和提升。然而不可忽视的是,维吾尔语文传媒的探索还存在缺陷和不足,为此,要基于发展我国少数民族文化事业的角度,更好地实现维吾尔语文在传媒领域中的应用。  关键词:维吾尔语文;传媒;探索  在文化惠民工程不断深入推进的背景下,维吾尔语文在传媒领域中的应用不断泛化
期刊
摘 要:广播电视新闻编辑工作是一项比较繁杂的工作,这项工作需要从事广播电视编辑的工作人员拥有良好的工作技巧和工作方式,只有這样才能将广播电视新闻编辑工作落实完善。随着时代的发展,当前的社会对从事广播电视新闻编辑工作的工作者的要求逐渐的提高。因此,广播电视新闻编辑人员需要不断的升级自身的能力。就此本文结合实际,探讨广播电视新闻编辑技巧。  关键词:广播电视;新闻编辑;技巧  随着时代不断的发展,当前
期刊
摘 要:群众文化建设是我国文化建设的重要组成部分,对我国和谐社会的建设具有重要的推动促进作用。我国自建国以来,对于群众文化建设就十分重视,尤其是在上世纪80年代后,我国群众文化在理论研究与社会实践中均取得了不错的成就。在当前我国文化大发展大繁荣的时代背景下,探究新时代背景下群众文化的社会功能与价值,对于我国群众文化事业的发展与繁荣具有重要的现实意义。  关键词:新时代背景;群众文化;社会功能  群
期刊
摘 要:严复作为清末新兴资产阶级的极具影响力的人物,他所翻译的《天演论》系统地向中国当时的知识分子和爱国志士们介绍了西方社会的政治学说,吸收西方进化论思想中的精华,并与中国传统文化思想相融合,在比较会通中西文化的实践中构建出一系列哲学思想,对我们开创新文化也具有极大的借鉴意义。  关键词:严复;天演论;中西文化;比较会通  一、前言  《天演论》是严复会通中西文化后的产物,它深入地介绍和宣扬了进化
期刊