【摘 要】
:
一些读者来信要求本刊刊登关于英文汉译基本技巧的文章。为此,我们请陈廷祐同志从他的《英汉笔译浅谈》书稿中摘出部分内容编写了这个讲座。这个讲座将分六次刊出。第一讲是
论文部分内容阅读
一些读者来信要求本刊刊登关于英文汉译基本技巧的文章。为此,我们请陈廷祐同志从他的《英汉笔译浅谈》书稿中摘出部分内容编写了这个讲座。这个讲座将分六次刊出。第一讲是概论,第二,三讲谈如何正确理解英文原作的问题,主要内容有:上下文与词、句的关系;对词语的理解——辨词义,讲分寸,论褒贬,分词类;对句子的理解——抓关键,理结构,问词序,看语态。第四、五、六讲谈如何忠实流畅地译成中文的问题,主要内容有:活用词典;颠倒顺序:拆开句子;增减文字;改换说法:润饰译文。读者对开设这样的讲座有什么意见和希望,请与本刊编辑部联系
其他文献
【正】 广州街头近来出现两种类型的出租汽车,一种是小轿车型的,车顶安着一个白色标志,前面写着TAXI,背面写着"出租汽车",另一种是可以坐十来人的小车,车前车后的玻璃都写着"
本刊于今年第二期和第三期先后发表胡良欢同志建议成立翻译工作者组织的来信和裘克安同志关于《翻译工作怎样更好地为现代化服务》的文章后,在读者中间引起了强烈的反响,不少
【正】 据新华社北京1978年12月15日讯,国务院按中国文字改革委员会、中国地名委员会等的报告,规定从1979年1月1日起改用汉语拼音方案作为中国人名地名罗马字母拼写法的统一
【正】 说起家当,人们总以为这是相当数量的财富。家当的"当"字,本来应该写成"帑"字。帑是货币贮藏的意思,读音如"荡"字,北方人读成‘当"字的同音,所以口语变成了"家当"。我
【正】 英语中的 John Hancock 意指"亲笔签名。"为什么一个人的名字会变成这个词义呢?恐怕需要作一番追本溯源的工作方能看清其中的来由。这个词的来历几乎可追溯到美利坚合
【正】 Inns of Court 如何翻译,一直是翻译工作者比较头痛的问题之一。《新英汉词典》在Inn 条下译作"英国伦敦具有授律师资格权的四个法律协会",在 Temple 条下译作"法学协
【正】 最近在一份编译杂志上看到一篇文章,其中谈到欧洲共产主义时,有这样一句话:"其他一些不大严格地称为欧洲共产党的西班牙,澳大利亚[恐怕是奥地利之误——译者]、比利时
【正】 在我国翻译史上,明末清初是翻译西方自然科学的时期。这时期的翻译力量,一是来中国传教的西方耶稣会教士,二是从事科学研究或对科学感兴趣的中国士大夫,二者结合,开展
【正】 英文"electron"(电子)一词,源于希腊文"(?)"(琥珀)。这是因为古代希腊人发现琥珀经过摩擦,能产生静电。在这方面,最早的文献可追溯到1600年 WilliamGilbert 的 De Mag