论文部分内容阅读
摘要: 汉英两种语言在语音方面的特征与规律都存在异同且差异性大于相似性。语音迁移会对第二语言学习产生很大影响,本文通过汉英语音的对比分析,不仅可以了解一定的汉英语音理论知识和规律,使学习者在对比中发现两者的区别,提高学习效率,而且能够进一步促进对外汉语教学的顺利进行。
关键字: 汉英语音对比;对外汉语教学;对外汉语学习
【中图分类号】G420
【文献标识码】B
【文章编号】2236-1879(2017)09-0035-01
1汉英元音对比分析
1.1汉英元音对比。
汉语普通话的元音分为单韵母和复韵母。英语的单元音比普通话的单韵母量多,而且分得细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,而且分为前、中、后元音。其中, /i /,/e /等单元音在普通话中找不到近似的音,而在普通话中能找到的近似的音如/i/,/u /等前者发音的舌位比英语更靠前,后者则更靠后(张凤桐1998)。英语单元音中的长短元音具有区别性特征,而汉语单元音则没有明确的长短元音之分。两个元音系统中均有一些元音是另一种语言中所没有的,如英语没有类似于汉语的u,e音,所以,在汉语学习中,学习者容易产生的偏误。
1.2母语为英语的学习者容易出现的偏误。
第一,单元音汉语的[]、[]、ü[y]、er[r]是母语为英语的学习者学习汉语时的首要难点,因为[] 、[]是汉语独有的两个特殊元音。当英语中没有与汉语某一单元音相对应的音素时,学习者的通病是以一个音位特征相近的元音代替汉语的这一单元音。
其次,汉语拼音方案所分别代表的不同的音位变体,即:/a/有四个音位变体,即[a]、[A]、[ɑ]、[ε],//(元音e)有两个音位变体,即[]、[](鹅和很的区别),/e/[ê]有两个音位变体,即[e]、[ε],/i/有三个音位变体,即[i]、[I]、[j],/u/有四个音位变体,即[u]、[]、[w]、[]。以上这些音位变体也是影响学习者语音准确的因素之一,因而,也是对外汉语教学中的难点和重点。
第三,普通话和英语里都有三元音,其发音方法各不相同。发普通话三元音的方法是由弱到强,再由强到弱,中间的元音紧张度强,形成一个音节,如/iao/,/uai/,/iou /等;英语的三元音不是出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。如quiet一词中,ie构成一个音。
2汉英辅音对比分析
《谈对说英语的学生进行汉语语音教学的问题》(刘月华、刘广徽1978年第三集),观点鲜明地提出:“说英语的学生在辅音方面的问题比较集中”。文章认为,元音方面,母语为英语的学生主要的问题“是学会准确发音”。而辅音方面,学生“最突出的问题是把不同类的辅音混为一谈”。
2.1清浊音与送气不送气音。
汉语和英语都有塞音和塞擦音。但是,汉语的这两组音都是清音,二者有送气与不送气的对立;而英语这两组音的特征是清浊的对立,同时,英语清辅音的送气或不送气属于同一音位的条件变体,没有区别意义的作用。由于这些差异,学生常把汉语的不送气清音发成浊音,“知道”读作〔d3idau〕;把送气清音发成不送气清音,“操场”读作〔t au t a〕。
2.2汉语声母的:zh、ch、sh、r与j、q、x。
汉语声母的:zh、ch、sh、r与j、q、x音是学习的难点,误读现象比较频繁。学生误读的现象表现在:其一,用英语的/t/组舌叶音代替汉语的zh组字;或者受英、/ts/或/d/拼读规则影响,把汉语zh组字与z组字混读。
2.3辅音教学策略。
语音教学中,区别汉语辅音清塞音与清塞擦音的送气不送气,留学生们“首先是耳朵分辨不出送气不送气的区别,嘴巴发不好送气音”;其次,他們需要知道并且记住哪些汉字该读送气音,哪些字应该读不送气音。对于汉语中有而英语中没有的音,要做必要的强化练习,在教学中注意纠正错误的发音。
3英语重音及声调对比对比
3.1汉英重音及声调的对比。
重音是语言中另一类普遍采用的超音段语音表达手段,可分为词重音和句子(短语)重音。英语和汉语重音的比较也在这两个方面展开。刊载在《外语教学》1990年第1期上的论文《英语普通话与汉语普通话词重音比较》(习晓明),是英汉词重音对比的代表作。习文认为,英汉语重音的基本性质是相同的,它们均依靠音强、音长、音高和音段四个因素有机地结合在一起,发挥作用。其区别在于对英语重音来说,音高发挥最重要的作用,其次是音长,音强和音质更次之。而汉语重音主要起作用的是音长,音高的作用远不如音长,音强的作用则更小。
3.2学习者容易出现的问题。
在声调方面,母语为英语的学生学习二声、全三声、半三声困难较大,在自然语流中有声调游离汉语音节的问题。声调一个音节具有不同的声调,同一音节的声调变化起区别意义的作用,这是汉语的一个特点。学习者声调学习的困难表现在:一、不能准确掌握不同声调的音高及其曲折变化。一声定音高后,二声起点太高,升不上去,三声更难,四声降不下去。二、把握不了自然语流中的声调变读,特别是汉语的三声变调问题。
4母语语音对学习汉语的正迁移和负迁移
母语为英语的学习者汉语语音学习的偏误,来自学与教的双方。对学的一方,作者认为:迁移具有正、负两种作用。母语的负迁移(干扰)是影响中介语语音的主要因素。第二语言习得过程中,中介语在语音、词汇、语法、文化等方面都有表现。但它又不是固定不变的,而是随着学习的发展,逐渐向目的语的正确形式靠拢。
学习者在学习汉语时,经常会用母语的语音规律代替目的语的语音规律。这是是中介语语音的最直接表现。加之由于学习者所学不足,把有限的目的语的知识直接套用在新的语言现象上,也是发生偏误之所在。而教师在此过程中出现的问题表现在“训练”方面,即由于教材或教学过程中的解释不够严密,或该讲而没有讲,或训练方式不当而使学生发生偏误的问题。
5结束语
通过对比可以看出,由于汉语和英语语音的共性和差异。学习者很容易将母语语音迁移到汉语语音中,进而影响汉语学习效果。因此,学习者在学习者要重视母语语音的负迁移,只有真正了解目的语与母语的区别,才能进一步提高汉语学习水平。在对外汉语教学中,教师的职责就是要引导学生积极地探索汉英语音的不同,使其在语境中学习、掌握汉语。
作者简介:马官秒,男,云南宣威人,云南师范大学国际汉语教育学院硕士研究生二年级学生,研究方向为汉语国际教育。
关键字: 汉英语音对比;对外汉语教学;对外汉语学习
【中图分类号】G420
【文献标识码】B
【文章编号】2236-1879(2017)09-0035-01
1汉英元音对比分析
1.1汉英元音对比。
汉语普通话的元音分为单韵母和复韵母。英语的单元音比普通话的单韵母量多,而且分得细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,而且分为前、中、后元音。其中, /i /,/e /等单元音在普通话中找不到近似的音,而在普通话中能找到的近似的音如/i/,/u /等前者发音的舌位比英语更靠前,后者则更靠后(张凤桐1998)。英语单元音中的长短元音具有区别性特征,而汉语单元音则没有明确的长短元音之分。两个元音系统中均有一些元音是另一种语言中所没有的,如英语没有类似于汉语的u,e音,所以,在汉语学习中,学习者容易产生的偏误。
1.2母语为英语的学习者容易出现的偏误。
第一,单元音汉语的[]、[]、ü[y]、er[r]是母语为英语的学习者学习汉语时的首要难点,因为[] 、[]是汉语独有的两个特殊元音。当英语中没有与汉语某一单元音相对应的音素时,学习者的通病是以一个音位特征相近的元音代替汉语的这一单元音。
其次,汉语拼音方案所分别代表的不同的音位变体,即:/a/有四个音位变体,即[a]、[A]、[ɑ]、[ε],//(元音e)有两个音位变体,即[]、[](鹅和很的区别),/e/[ê]有两个音位变体,即[e]、[ε],/i/有三个音位变体,即[i]、[I]、[j],/u/有四个音位变体,即[u]、[]、[w]、[]。以上这些音位变体也是影响学习者语音准确的因素之一,因而,也是对外汉语教学中的难点和重点。
第三,普通话和英语里都有三元音,其发音方法各不相同。发普通话三元音的方法是由弱到强,再由强到弱,中间的元音紧张度强,形成一个音节,如/iao/,/uai/,/iou /等;英语的三元音不是出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。如quiet一词中,ie构成一个音。
2汉英辅音对比分析
《谈对说英语的学生进行汉语语音教学的问题》(刘月华、刘广徽1978年第三集),观点鲜明地提出:“说英语的学生在辅音方面的问题比较集中”。文章认为,元音方面,母语为英语的学生主要的问题“是学会准确发音”。而辅音方面,学生“最突出的问题是把不同类的辅音混为一谈”。
2.1清浊音与送气不送气音。
汉语和英语都有塞音和塞擦音。但是,汉语的这两组音都是清音,二者有送气与不送气的对立;而英语这两组音的特征是清浊的对立,同时,英语清辅音的送气或不送气属于同一音位的条件变体,没有区别意义的作用。由于这些差异,学生常把汉语的不送气清音发成浊音,“知道”读作〔d3idau〕;把送气清音发成不送气清音,“操场”读作〔t au t a〕。
2.2汉语声母的:zh、ch、sh、r与j、q、x。
汉语声母的:zh、ch、sh、r与j、q、x音是学习的难点,误读现象比较频繁。学生误读的现象表现在:其一,用英语的/t/组舌叶音代替汉语的zh组字;或者受英、/ts/或/d/拼读规则影响,把汉语zh组字与z组字混读。
2.3辅音教学策略。
语音教学中,区别汉语辅音清塞音与清塞擦音的送气不送气,留学生们“首先是耳朵分辨不出送气不送气的区别,嘴巴发不好送气音”;其次,他們需要知道并且记住哪些汉字该读送气音,哪些字应该读不送气音。对于汉语中有而英语中没有的音,要做必要的强化练习,在教学中注意纠正错误的发音。
3英语重音及声调对比对比
3.1汉英重音及声调的对比。
重音是语言中另一类普遍采用的超音段语音表达手段,可分为词重音和句子(短语)重音。英语和汉语重音的比较也在这两个方面展开。刊载在《外语教学》1990年第1期上的论文《英语普通话与汉语普通话词重音比较》(习晓明),是英汉词重音对比的代表作。习文认为,英汉语重音的基本性质是相同的,它们均依靠音强、音长、音高和音段四个因素有机地结合在一起,发挥作用。其区别在于对英语重音来说,音高发挥最重要的作用,其次是音长,音强和音质更次之。而汉语重音主要起作用的是音长,音高的作用远不如音长,音强的作用则更小。
3.2学习者容易出现的问题。
在声调方面,母语为英语的学生学习二声、全三声、半三声困难较大,在自然语流中有声调游离汉语音节的问题。声调一个音节具有不同的声调,同一音节的声调变化起区别意义的作用,这是汉语的一个特点。学习者声调学习的困难表现在:一、不能准确掌握不同声调的音高及其曲折变化。一声定音高后,二声起点太高,升不上去,三声更难,四声降不下去。二、把握不了自然语流中的声调变读,特别是汉语的三声变调问题。
4母语语音对学习汉语的正迁移和负迁移
母语为英语的学习者汉语语音学习的偏误,来自学与教的双方。对学的一方,作者认为:迁移具有正、负两种作用。母语的负迁移(干扰)是影响中介语语音的主要因素。第二语言习得过程中,中介语在语音、词汇、语法、文化等方面都有表现。但它又不是固定不变的,而是随着学习的发展,逐渐向目的语的正确形式靠拢。
学习者在学习汉语时,经常会用母语的语音规律代替目的语的语音规律。这是是中介语语音的最直接表现。加之由于学习者所学不足,把有限的目的语的知识直接套用在新的语言现象上,也是发生偏误之所在。而教师在此过程中出现的问题表现在“训练”方面,即由于教材或教学过程中的解释不够严密,或该讲而没有讲,或训练方式不当而使学生发生偏误的问题。
5结束语
通过对比可以看出,由于汉语和英语语音的共性和差异。学习者很容易将母语语音迁移到汉语语音中,进而影响汉语学习效果。因此,学习者在学习者要重视母语语音的负迁移,只有真正了解目的语与母语的区别,才能进一步提高汉语学习水平。在对外汉语教学中,教师的职责就是要引导学生积极地探索汉英语音的不同,使其在语境中学习、掌握汉语。
作者简介:马官秒,男,云南宣威人,云南师范大学国际汉语教育学院硕士研究生二年级学生,研究方向为汉语国际教育。