论文部分内容阅读
摘要:20世纪的法国文学主要是现代主义文学作文学界的精神支柱,当时的法国文学学说主要分为四种:1、浪漫主义文学;2、现实主义文学;3、自然主义文学;4、巴黎公社文学;5、早期象征主义文学。那个时期的法国文学枝繁叶茂,对于我国刚刚步入现代经济发展有着巨大的影响和帮助,可以说起到了很大的辅助作用。20世纪我国的文学处于传统型文学与现代性文学相互交替,互相影响的转换过程中,这期间我国的历史变革也面临着巨大的挑战。因此,法国文学对我国的影响是至关重要的。
【关键词】法国文学;影响力;传播与接受;文学特征
根据时代的发展与变革,我们回首重新观望当年的法国文学在我国的传播特征,我们可以明显的发现,文学的传播其实有着很强的时代性特征,就是所谓的文学译介的时代特征,另外就是我国对文学传播所表现的接受能力,并且将外来的法国文化逐渐消化吸收,融入本土文化,让外来文化本土化,让本土文化变得开放自由。法国文学在中国的传播,中国本土文化对法国文化的接受与容纳,以及中国文化在法国的传播,都是中法文化的共生和成长,都能够很好的促进历史新篇章的延续与发展。
一、法国文学与中国文学的发展现状
1、法国学者伊夫·谢夫莱尔曾指出:人们知道,对法国和整个西方来说,发现中国意味着什么。文学在所有文化类型中,是一种超凡脱俗的特有存在,对于世界上的任何一个国家来说,一国的文化都代表了一个国家的发展历史和这个国家在整个世界中的地位,那么一个国家优秀的文学品味更是在最高程度上凝结着这个国家和人民的精神素养,滋养和塑造着这个民族的文化精髓。
2、是伏尔泰开了中法文学交流的先河,二十世纪的法国文学者们对中国的文学有着非常浓厚的兴趣,他们怀着探求和挖掘中国古老神秘文化的好奇心理,直接的开启了中法文化间的文化交流对话。法国的浪漫主义诗人对中国的热爱和疯狂程度更是人尽皆知。
二、法国文学在我国的传播与我国的接受情况特征
1、自二十世纪以来,法国文学就开始源源不断的向中国传播,一方面是为了中法文化的交流,其实法国想的更多的是攫取中国悠久灿烂的古老文化。中国作为古老的四大文明古国之一,无论是我国的历史文化还是文学作品都是世界上绝无仅有的优秀文化。只不过唯一遗憾的是我国没能跟紧时代发展的步伐,走上科技发展的道路,最终才导致在整个人类历史发展史上都遥遥领先的文明大国落入西方列强之手。因此,最初法国文学在中国的传播并非是法国人对中国伸出的援手,还有一部分因素是法国的诗人等文学艺术学家对文化的渴望和巨大的求知欲望。
2、对于我国当时对法国文学的学习和吸收特征,我国其实很乐于接受,毕竟当时的中国正处于一种非常严峻的时代变革的时期,学习先进,自由,民主的思想也是当代我国的政治家、学者以及各行知识分子的一种强烈要求和欲望,他们作为时代变革的产物,在某种程度上非常渴望时代变革带来新民主的繁荣和发展,要想不被列强欺侮,要想成为工业化的现代化国家,就必须付出代价。因此这批文人对法国的浪漫主义文学以及现实主义文学都有着非常浓厚的兴趣,他们对于法国学者将法国文学在中国的传播更是持赞成态度。
3、作为文化不可分割的一部分,文学的发展情况和文学的表现形式其实是文化的一中直接反映,在文化背景的制约下,一个国家的国家地位以及思想方向对一个国家的文学发展也有着比较大的影响。在整个文化领域中,文学的发展和创新型的时代变化都是维持社会变革的非常重要因素之一。另外就是一个国家对于外来文学的接受方面,一个国家越开放,它对文化的包容性也就越强,对外来文化的消化和吸收能够有助于本国的文学发展,更能促进本国传统文学的变革以适应时代的发展潮流。总之文学的发展史一个国家思想发展方向的核心,正确把握文学的发展方向以及对于外来文学的合理借鉴,能够在一定程度上将本国的文学质量推到更高层次,加速本国文学发展,带动本国的文化科技发展,增强国家的文化软实力,提高国家竞争力。
三、我国如何持续健康的发展吸收融合的法国优秀文学
1、上面已经提到,法国热衷于在中国传播法国文学,我国也很赞同法国文学在中国的传播,可谓是两全其美,相得益彰。但是值得注意的是,不是所有国家传播的都是好文学,也不是所有国家在学习他国文学时都能够学到有益的方面。中国有句俗语叫做“取其精华,起去糟粕”。这句话就是指我们在学习和借鉴的时候要拣正确、对我国有好处的文学知识进行学习和研究,对于不适合我国,或是不优秀不健康的文化就不要再吸收融合了。
2、法国有一种“朦胧诗”曾清楚的体现了中国老一代诗人的本质主义思想与新一代诗人存在主义的对立,新一代诗人学者质疑理想,相信现实,支持实际发生的存在主义,致力于去寻求一种能够解决问题的具有实际意义的解决方法。这两种思想追溯到我国的传统文化中可以清晰地发现,这两种思想来源于我国的儒家和道家两家思想,作为历史文化的产物的同时,和法国的文学也有着相似之处。然而在这种情况下,我们也可以发现,法国的文学研究者们却突破了对中国传统文化的研究模板,在中国的文学发展和法国的文学发展比较之下,法国的文化研究更加趋向于开放和浪漫,并不是一味的机械译介和僵硬的发展,这是值得我国的借鉴和学习的地方。另外,法国文学在我国的传播过程中,也不可避免的要学习和借鉴我国的传统文学,两国文学的交织和互相学习,更是两国文学的一种相辅相成的成长机会。
【总结】总而言之,法国文学无论是对于20世界刚刚改革的中国,还是对于当前已经以最快速度步入发展中国家行列的中国,都有着非常重要的意义,从当时法国文学对中国文学的启蒙引导,到如今我国对法国文学的学习和逐渐融入本土化,可以说中法两国无论是在文化气质,亦是文学精神上都有着异曲同工之妙。法国文学作品及信仰在中国的传播,为我国的文化思想指明了方向,同时也是我国更加学会了对于文学的接受与吸收,文学接受的程度逐渐增加,对我国文化因素的延伸及文学接受的研究都有着非常重要的意义。
【参考文献】
[1]王泽龙.略论法国文学在中国的传播与接受特征[J].晋东南师范专科学校学报,2004,03:30-37.
[2]高方.中法文学交流的梳理、审视与思考——兼评《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》[J].外语教学,2008,03:93-96.
[3]高方.《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》评介[J].外语教学与研究,2008,06:475-477.
[4]王向远.论比较文学的“传播研究”———它与“影响研究”的区别,它的方法、意义与价值[J].南京师范大学文学院学报,2002,02:129-134.
[5]于辉.“内外兼修”与“承上启下”之法国现实主义在中国的译介与接受(1949-2000)[J].语言教育,2013,03:83-88+95.
【关键词】法国文学;影响力;传播与接受;文学特征
根据时代的发展与变革,我们回首重新观望当年的法国文学在我国的传播特征,我们可以明显的发现,文学的传播其实有着很强的时代性特征,就是所谓的文学译介的时代特征,另外就是我国对文学传播所表现的接受能力,并且将外来的法国文化逐渐消化吸收,融入本土文化,让外来文化本土化,让本土文化变得开放自由。法国文学在中国的传播,中国本土文化对法国文化的接受与容纳,以及中国文化在法国的传播,都是中法文化的共生和成长,都能够很好的促进历史新篇章的延续与发展。
一、法国文学与中国文学的发展现状
1、法国学者伊夫·谢夫莱尔曾指出:人们知道,对法国和整个西方来说,发现中国意味着什么。文学在所有文化类型中,是一种超凡脱俗的特有存在,对于世界上的任何一个国家来说,一国的文化都代表了一个国家的发展历史和这个国家在整个世界中的地位,那么一个国家优秀的文学品味更是在最高程度上凝结着这个国家和人民的精神素养,滋养和塑造着这个民族的文化精髓。
2、是伏尔泰开了中法文学交流的先河,二十世纪的法国文学者们对中国的文学有着非常浓厚的兴趣,他们怀着探求和挖掘中国古老神秘文化的好奇心理,直接的开启了中法文化间的文化交流对话。法国的浪漫主义诗人对中国的热爱和疯狂程度更是人尽皆知。
二、法国文学在我国的传播与我国的接受情况特征
1、自二十世纪以来,法国文学就开始源源不断的向中国传播,一方面是为了中法文化的交流,其实法国想的更多的是攫取中国悠久灿烂的古老文化。中国作为古老的四大文明古国之一,无论是我国的历史文化还是文学作品都是世界上绝无仅有的优秀文化。只不过唯一遗憾的是我国没能跟紧时代发展的步伐,走上科技发展的道路,最终才导致在整个人类历史发展史上都遥遥领先的文明大国落入西方列强之手。因此,最初法国文学在中国的传播并非是法国人对中国伸出的援手,还有一部分因素是法国的诗人等文学艺术学家对文化的渴望和巨大的求知欲望。
2、对于我国当时对法国文学的学习和吸收特征,我国其实很乐于接受,毕竟当时的中国正处于一种非常严峻的时代变革的时期,学习先进,自由,民主的思想也是当代我国的政治家、学者以及各行知识分子的一种强烈要求和欲望,他们作为时代变革的产物,在某种程度上非常渴望时代变革带来新民主的繁荣和发展,要想不被列强欺侮,要想成为工业化的现代化国家,就必须付出代价。因此这批文人对法国的浪漫主义文学以及现实主义文学都有着非常浓厚的兴趣,他们对于法国学者将法国文学在中国的传播更是持赞成态度。
3、作为文化不可分割的一部分,文学的发展情况和文学的表现形式其实是文化的一中直接反映,在文化背景的制约下,一个国家的国家地位以及思想方向对一个国家的文学发展也有着比较大的影响。在整个文化领域中,文学的发展和创新型的时代变化都是维持社会变革的非常重要因素之一。另外就是一个国家对于外来文学的接受方面,一个国家越开放,它对文化的包容性也就越强,对外来文化的消化和吸收能够有助于本国的文学发展,更能促进本国传统文学的变革以适应时代的发展潮流。总之文学的发展史一个国家思想发展方向的核心,正确把握文学的发展方向以及对于外来文学的合理借鉴,能够在一定程度上将本国的文学质量推到更高层次,加速本国文学发展,带动本国的文化科技发展,增强国家的文化软实力,提高国家竞争力。
三、我国如何持续健康的发展吸收融合的法国优秀文学
1、上面已经提到,法国热衷于在中国传播法国文学,我国也很赞同法国文学在中国的传播,可谓是两全其美,相得益彰。但是值得注意的是,不是所有国家传播的都是好文学,也不是所有国家在学习他国文学时都能够学到有益的方面。中国有句俗语叫做“取其精华,起去糟粕”。这句话就是指我们在学习和借鉴的时候要拣正确、对我国有好处的文学知识进行学习和研究,对于不适合我国,或是不优秀不健康的文化就不要再吸收融合了。
2、法国有一种“朦胧诗”曾清楚的体现了中国老一代诗人的本质主义思想与新一代诗人存在主义的对立,新一代诗人学者质疑理想,相信现实,支持实际发生的存在主义,致力于去寻求一种能够解决问题的具有实际意义的解决方法。这两种思想追溯到我国的传统文化中可以清晰地发现,这两种思想来源于我国的儒家和道家两家思想,作为历史文化的产物的同时,和法国的文学也有着相似之处。然而在这种情况下,我们也可以发现,法国的文学研究者们却突破了对中国传统文化的研究模板,在中国的文学发展和法国的文学发展比较之下,法国的文化研究更加趋向于开放和浪漫,并不是一味的机械译介和僵硬的发展,这是值得我国的借鉴和学习的地方。另外,法国文学在我国的传播过程中,也不可避免的要学习和借鉴我国的传统文学,两国文学的交织和互相学习,更是两国文学的一种相辅相成的成长机会。
【总结】总而言之,法国文学无论是对于20世界刚刚改革的中国,还是对于当前已经以最快速度步入发展中国家行列的中国,都有着非常重要的意义,从当时法国文学对中国文学的启蒙引导,到如今我国对法国文学的学习和逐渐融入本土化,可以说中法两国无论是在文化气质,亦是文学精神上都有着异曲同工之妙。法国文学作品及信仰在中国的传播,为我国的文化思想指明了方向,同时也是我国更加学会了对于文学的接受与吸收,文学接受的程度逐渐增加,对我国文化因素的延伸及文学接受的研究都有着非常重要的意义。
【参考文献】
[1]王泽龙.略论法国文学在中国的传播与接受特征[J].晋东南师范专科学校学报,2004,03:30-37.
[2]高方.中法文学交流的梳理、审视与思考——兼评《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》[J].外语教学,2008,03:93-96.
[3]高方.《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》评介[J].外语教学与研究,2008,06:475-477.
[4]王向远.论比较文学的“传播研究”———它与“影响研究”的区别,它的方法、意义与价值[J].南京师范大学文学院学报,2002,02:129-134.
[5]于辉.“内外兼修”与“承上启下”之法国现实主义在中国的译介与接受(1949-2000)[J].语言教育,2013,03:83-88+95.