论文部分内容阅读
[摘要] 我国高校国际贸易专业推行双语教学已数年,但其教学效果与最初设想存在一定的差距。本文以《国际商务谈判》为例分析了国际贸易专业实施双语教学过程中存在的问题,并对双语教学模式与教学方式等问题进行思考与探索。
[关键词] 双语教学 国贸专业 应用技能型课程
所谓双语教学,是指在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习以及使用上,均能达到顺利而自然的发展。现阶段我国高校国贸专业开设双语教学主要有三种模式。第一种是简单渗透式,即授课教师只用英语来讲述基本概念、专业术语等,具体理论阐述则用中文;第二种模式是整合式,即教师上课时交替使用中、英文讲述概念和理论;第三种模式是双语思维式,教学生学会用英语来思考、解答问题。目前我国大多数高校国贸专业的双语教学还处于第一或第二层次,在教学过程中仅限于多种语言体系与专业知识的简单融合,本文以国贸专业应用技能型课程《国际商务谈判》为例,结合自己的教学体会,分析国贸专业双语教学过程中存在的问题。
一、目前双语教学模式中存在的问题
双语教学是集语言和专业教学于一体的综合教学形式,目前在高校还属实验教学,大多数高校的国贸专业多从应用技能型的课程着手。因为这部分课程相比较纯理论课程而言,更侧重要求学生学习并掌握外贸实务的读写听的技能,方便双语教学的展开。
《国际商务谈判》是我校国贸等专业双语教学的选修课,已进行了4个学期的教学实践。从目前实施情况来看,我们正处于第一、二种模式——简单渗透式向整合式教学的转化,这主要是和授课学生有关,因为这门课除了国贸专业学生选修外,还有金融、工商管理专业的学生选修,跨专业选修某种程度上限制了整合式教学的开展。从教学效果反馈来看,双语教学在一定程度上增强了学生英语看与听的技能,但也暴露出教学过程亟待解决的问题,体现为:
1、教学观念存在误区
长期以来,我们认为双语教学就是教师用英语上课了,教学课件是英文的。这个错误的观念导致了早期的《国务商务谈判》教学过多强调训练学生看和听的能力,而忽视对学生书面表达能力的培养;过多强调对教材、教学方法的研究与探索,而忽视帮助学生培养重视英语与学科的双向渗透,培养学生全方位地应用英语,对当前国际贸易问题进行思考、分析与解决的能力。
2、教学目标存在分歧
在技能应用性课程中推行双语教学改革,在教学定位上是为了提高学生的涉外交流技能。但在具体的教学目标上却存在两种分歧:一种强调侧重培养熟悉国际商务谈判的策略,培养英语谈判能力,并且具备较高分析能力的理论型人才。另一种观点侧重强调培养学生的实务操作能力,能胜任对外经济贸易交流与合作的应用型人才。教学目标的分歧导致不同高校在实施国际贸易的双语教学模式中产生很大的差异。强调培养理论型人才的学校要求学生英语通过4级即可,对技能应用性课程不作特殊的语言要求,但在专业课设置方面增加很多新兴理论课程,例如“国际投资”、“国际技术转让”等。强调操作能力培养的学校则对英语设置了较高的门槛,最低要求大学6级,一般达到专业8级。
3、教学环节存在限制
目前制约专业双语教学的最大“瓶颈”是缺乏合格的双语师资。现阶段大多数双语教师是本土培养的博士,虽也通过访问学者的形式在国外工作一段时间,但毕竟没有受到专业化的系统培训,加上短暂的留学经历以及非直接的双语教育培训,使得教师不具有培养双向思维及互换的能力和语言运用能力,这会直接影响学生的学习效果。
学生学习目的不明确是双语教学面临的另一大问题,一部分学生没有认真的对待双语学习,没有掌握学习方法,不知到底学的是英语还是专业学科知识,无法把握好英语与专业知识的结合。而且由于高校招生是面向全国的,学生的基础参差不齐,在同一堂双语课堂里,有的学生能很好的理解和掌握本堂课的内容,而有的学生却因为基础不好跟不上老师的进度,进而影响了学生的学习积极性和整体教学效果。
4、教学配套有待改进
首先是双语教学的教材问题。双语教学需要配套实用性很强的教材,但目前我国高校《国际商务谈判》教学中所采用的教材多是理论型的,带有明显应试教育的痕迹。其次是双语教学的资金投入问题。在国际贸易专业实施双语教学,除了要对教师实行“送出去”,特别是送到国外相关机构进行培训以提高他们的语言能力和业务水平,还要增加图书馆国际贸易专业的外文原版教材和外文专业杂志的收藏,要引进外籍教师,这些举措需要雄厚的经济实力加以支撑,这对于大多数高校来说有些困难。
二、对国贸专业双语教學模式的思考与建议
虽然双语教学存在着很多问题,但任何新生事物的成长都需要经历过程。按照我校目前双语教学的实践,我觉得双语教学是不仅仅是语言课,更是思维课,不仅要教学生正确使用英语交流沟通,还要训练学生能用西方的思维模式思考问题,培养学生的沟通能力,这样才能真正发挥双语教学的优势。具体可在以下几个方面进行改进。
1、教学模式的创新与调整
从基础英语到专业英语的转变势必给学生带来专业术语、阅读量等诸多难度的冲击,这需要双语教师在教学模式上要根据学生对语言与专业知识的掌握程度与接受程度循序渐进的推进。即让双语教学分段分层次逐步完善:第一层是简单渗透层次,即以中文为主,课堂上穿插英语教学。如教师在上课时可以用英语讲述重要定理和关键词等,学生可以多一些机会接触外语;第二层是整合层次,教师讲课时交替使用中英文,让学生学会如何用外语表达中文内容;第三层是双语思维层次,也就是名副其实的用外语进行教学,合理使用外文原版教材,让学生学会用中文和英文来思考解答问题,并且作业和期末考试也用外文。
2、强化师资培训
作为双语教师首先要精通本领域的专业内容,其次能够使用英语进行专业课的讲授。双语教师的培养必须紧密结合专业,从专业出发。离开专业,“双师型”教师便失去了存在的根源。 各高等院校可以根据各学科的发展规划,第一,加强培训并鼓励双语教师报考职业资格证书,还可以鼓励教学到一些双语教学培训基地培训。第二,各高校可以通过派出进修学习等方式尽快提高教师的英语水平和应用英语授课的能力。在师资缺乏的情况下,各高校可借鉴北京大学的经验,充分利用假期安排专业课教师进行外语培训、强化。第三,对于具有外语本科学历,并且对双语教学有兴趣的青年教师,可采取委培或自费的方式在导师的指导下,进行专业知识的学习和深造,为双语教师实现专业理论与英语教学的有机结合打下坚实的基础。
3、重视学生学习能力的培养
学生的基础知识、专业知识及英语水平能力参差不齐,会严重影响双语教学的组织实施。因此,在组织双语教学班级时,可通过对学生进行英语等级测试(包括听、说、读、写能力)以测定成绩来确定学生的英语基础,然后按基础的不同进行分级授课。这样同一班级的学生英语水平基本一致,教师可以较好地把握授课内容的深度和教学进度,也有利于双语教学课堂上真正实现师生用英语进行交流和互动。
4、选择或编写适宜的教材
采用外文原版教材,可以保证学生接触到原汁原味的专业外语,可以更好地保证专业教学内容与国际接轨,但外文教材在一定程度上又脱离中国的业务流程,这就迫使教师在选择双语教材上要因地制宜。在引进高质量的英文教材的同时,节选重要章节改编,制作讲义,覆盖全部教学计划的内容,然后发给学生作为教材。既可以保证教材质量,也突出了专业重点。在精选教材以后,教师根据精选的重点准备好PPT,每章配有10~20个突出关键概念的幻灯片,每张幻灯片都配备注释,包括关键词组、章节中的讨论要点及增补材料,大大节省课堂时间,不仅积极促进专业教师教学的教学主动性,而且使教学内容生动有趣,增大信息量,保证了课程效果和教学进度。
在国际贸易专业实施双语教学是一项长期而艰巨的任务,其成效也不是一朝一日能够体现出来的。由于在本专业实施双语教学的时间还不长,各种条件仍然不成熟,教学体系、理念、方法等等都在探索中,我们需要多思考、多实践,多借鉴。
参考文献:
[1]熊彬,宋爱晶. 对国际贸易课程双语教学策略的探讨[D].思想政治教育专业建设探讨[M].中国民族摄影艺术出版社.
[2]漆腊应,方洁.金融专科国际金融专业课双语教学实践与研究[J].中国金融教育,1997 (11).
[3]卢丹怀.双语教育面临新挑战[J].全球教育展望,2001,(10).
[4]马文丽.大学英语课堂的双语运用[J].四川外语学院学报,2001,17(1):111-112.
基金项目:
本论文得到上海市教育委员会重点学科建设项目资助,项目编号:J51702
作者简介:
张燕(1977-),女,江苏徐州人,任教于上海立信会计学院经贸学院,副教授,复旦大学经济学博士。
[关键词] 双语教学 国贸专业 应用技能型课程
所谓双语教学,是指在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习以及使用上,均能达到顺利而自然的发展。现阶段我国高校国贸专业开设双语教学主要有三种模式。第一种是简单渗透式,即授课教师只用英语来讲述基本概念、专业术语等,具体理论阐述则用中文;第二种模式是整合式,即教师上课时交替使用中、英文讲述概念和理论;第三种模式是双语思维式,教学生学会用英语来思考、解答问题。目前我国大多数高校国贸专业的双语教学还处于第一或第二层次,在教学过程中仅限于多种语言体系与专业知识的简单融合,本文以国贸专业应用技能型课程《国际商务谈判》为例,结合自己的教学体会,分析国贸专业双语教学过程中存在的问题。
一、目前双语教学模式中存在的问题
双语教学是集语言和专业教学于一体的综合教学形式,目前在高校还属实验教学,大多数高校的国贸专业多从应用技能型的课程着手。因为这部分课程相比较纯理论课程而言,更侧重要求学生学习并掌握外贸实务的读写听的技能,方便双语教学的展开。
《国际商务谈判》是我校国贸等专业双语教学的选修课,已进行了4个学期的教学实践。从目前实施情况来看,我们正处于第一、二种模式——简单渗透式向整合式教学的转化,这主要是和授课学生有关,因为这门课除了国贸专业学生选修外,还有金融、工商管理专业的学生选修,跨专业选修某种程度上限制了整合式教学的开展。从教学效果反馈来看,双语教学在一定程度上增强了学生英语看与听的技能,但也暴露出教学过程亟待解决的问题,体现为:
1、教学观念存在误区
长期以来,我们认为双语教学就是教师用英语上课了,教学课件是英文的。这个错误的观念导致了早期的《国务商务谈判》教学过多强调训练学生看和听的能力,而忽视对学生书面表达能力的培养;过多强调对教材、教学方法的研究与探索,而忽视帮助学生培养重视英语与学科的双向渗透,培养学生全方位地应用英语,对当前国际贸易问题进行思考、分析与解决的能力。
2、教学目标存在分歧
在技能应用性课程中推行双语教学改革,在教学定位上是为了提高学生的涉外交流技能。但在具体的教学目标上却存在两种分歧:一种强调侧重培养熟悉国际商务谈判的策略,培养英语谈判能力,并且具备较高分析能力的理论型人才。另一种观点侧重强调培养学生的实务操作能力,能胜任对外经济贸易交流与合作的应用型人才。教学目标的分歧导致不同高校在实施国际贸易的双语教学模式中产生很大的差异。强调培养理论型人才的学校要求学生英语通过4级即可,对技能应用性课程不作特殊的语言要求,但在专业课设置方面增加很多新兴理论课程,例如“国际投资”、“国际技术转让”等。强调操作能力培养的学校则对英语设置了较高的门槛,最低要求大学6级,一般达到专业8级。
3、教学环节存在限制
目前制约专业双语教学的最大“瓶颈”是缺乏合格的双语师资。现阶段大多数双语教师是本土培养的博士,虽也通过访问学者的形式在国外工作一段时间,但毕竟没有受到专业化的系统培训,加上短暂的留学经历以及非直接的双语教育培训,使得教师不具有培养双向思维及互换的能力和语言运用能力,这会直接影响学生的学习效果。
学生学习目的不明确是双语教学面临的另一大问题,一部分学生没有认真的对待双语学习,没有掌握学习方法,不知到底学的是英语还是专业学科知识,无法把握好英语与专业知识的结合。而且由于高校招生是面向全国的,学生的基础参差不齐,在同一堂双语课堂里,有的学生能很好的理解和掌握本堂课的内容,而有的学生却因为基础不好跟不上老师的进度,进而影响了学生的学习积极性和整体教学效果。
4、教学配套有待改进
首先是双语教学的教材问题。双语教学需要配套实用性很强的教材,但目前我国高校《国际商务谈判》教学中所采用的教材多是理论型的,带有明显应试教育的痕迹。其次是双语教学的资金投入问题。在国际贸易专业实施双语教学,除了要对教师实行“送出去”,特别是送到国外相关机构进行培训以提高他们的语言能力和业务水平,还要增加图书馆国际贸易专业的外文原版教材和外文专业杂志的收藏,要引进外籍教师,这些举措需要雄厚的经济实力加以支撑,这对于大多数高校来说有些困难。
二、对国贸专业双语教學模式的思考与建议
虽然双语教学存在着很多问题,但任何新生事物的成长都需要经历过程。按照我校目前双语教学的实践,我觉得双语教学是不仅仅是语言课,更是思维课,不仅要教学生正确使用英语交流沟通,还要训练学生能用西方的思维模式思考问题,培养学生的沟通能力,这样才能真正发挥双语教学的优势。具体可在以下几个方面进行改进。
1、教学模式的创新与调整
从基础英语到专业英语的转变势必给学生带来专业术语、阅读量等诸多难度的冲击,这需要双语教师在教学模式上要根据学生对语言与专业知识的掌握程度与接受程度循序渐进的推进。即让双语教学分段分层次逐步完善:第一层是简单渗透层次,即以中文为主,课堂上穿插英语教学。如教师在上课时可以用英语讲述重要定理和关键词等,学生可以多一些机会接触外语;第二层是整合层次,教师讲课时交替使用中英文,让学生学会如何用外语表达中文内容;第三层是双语思维层次,也就是名副其实的用外语进行教学,合理使用外文原版教材,让学生学会用中文和英文来思考解答问题,并且作业和期末考试也用外文。
2、强化师资培训
作为双语教师首先要精通本领域的专业内容,其次能够使用英语进行专业课的讲授。双语教师的培养必须紧密结合专业,从专业出发。离开专业,“双师型”教师便失去了存在的根源。 各高等院校可以根据各学科的发展规划,第一,加强培训并鼓励双语教师报考职业资格证书,还可以鼓励教学到一些双语教学培训基地培训。第二,各高校可以通过派出进修学习等方式尽快提高教师的英语水平和应用英语授课的能力。在师资缺乏的情况下,各高校可借鉴北京大学的经验,充分利用假期安排专业课教师进行外语培训、强化。第三,对于具有外语本科学历,并且对双语教学有兴趣的青年教师,可采取委培或自费的方式在导师的指导下,进行专业知识的学习和深造,为双语教师实现专业理论与英语教学的有机结合打下坚实的基础。
3、重视学生学习能力的培养
学生的基础知识、专业知识及英语水平能力参差不齐,会严重影响双语教学的组织实施。因此,在组织双语教学班级时,可通过对学生进行英语等级测试(包括听、说、读、写能力)以测定成绩来确定学生的英语基础,然后按基础的不同进行分级授课。这样同一班级的学生英语水平基本一致,教师可以较好地把握授课内容的深度和教学进度,也有利于双语教学课堂上真正实现师生用英语进行交流和互动。
4、选择或编写适宜的教材
采用外文原版教材,可以保证学生接触到原汁原味的专业外语,可以更好地保证专业教学内容与国际接轨,但外文教材在一定程度上又脱离中国的业务流程,这就迫使教师在选择双语教材上要因地制宜。在引进高质量的英文教材的同时,节选重要章节改编,制作讲义,覆盖全部教学计划的内容,然后发给学生作为教材。既可以保证教材质量,也突出了专业重点。在精选教材以后,教师根据精选的重点准备好PPT,每章配有10~20个突出关键概念的幻灯片,每张幻灯片都配备注释,包括关键词组、章节中的讨论要点及增补材料,大大节省课堂时间,不仅积极促进专业教师教学的教学主动性,而且使教学内容生动有趣,增大信息量,保证了课程效果和教学进度。
在国际贸易专业实施双语教学是一项长期而艰巨的任务,其成效也不是一朝一日能够体现出来的。由于在本专业实施双语教学的时间还不长,各种条件仍然不成熟,教学体系、理念、方法等等都在探索中,我们需要多思考、多实践,多借鉴。
参考文献:
[1]熊彬,宋爱晶. 对国际贸易课程双语教学策略的探讨[D].思想政治教育专业建设探讨[M].中国民族摄影艺术出版社.
[2]漆腊应,方洁.金融专科国际金融专业课双语教学实践与研究[J].中国金融教育,1997 (11).
[3]卢丹怀.双语教育面临新挑战[J].全球教育展望,2001,(10).
[4]马文丽.大学英语课堂的双语运用[J].四川外语学院学报,2001,17(1):111-112.
基金项目:
本论文得到上海市教育委员会重点学科建设项目资助,项目编号:J51702
作者简介:
张燕(1977-),女,江苏徐州人,任教于上海立信会计学院经贸学院,副教授,复旦大学经济学博士。