论文部分内容阅读
【摘要】:美国著名作家埃德加·爱伦·坡,为美国文学的发展做出了不可小觑的贡献,特别是侦探恐怖小说。《厄舍府的倒塌》被认为是爱伦·坡著名的恐怖小说之一。这不仅仅是一部恐怖小说,更是一部体现了爱伦坡精湛手法的作品,恐怖不乏美的因素,修辞作为恐怖与美的粘合剂,完美的将二者结合在一起。
【关键词】:爱伦坡;恐怖;修辞
一、引言
爱伦·坡开创了美国侦探小说的先河,又深入探、描写了最令人捉摸不透的人类的心理与情感世界,通过对环境、人物的细致刻画以及对死亡的描写,凸显出小说的恐怖色彩。在该小说中,坡运用各种简短或复杂的词语,巧妙的安排情节,结合修辞技巧,呈现恐怖的氛围,无论是当时还是现在的读者,都被其小说所展现出的技艺所折服。
二、《厄》中的修辞
(一)明喻
明喻是英语修辞使用中最常见的一种修辞手法,适应于各种语言环境。Simile源于拉丁语similis,与汉语的“明喻”基本对应,就两个不同事物间的相似点进行对比,用具体、浅显和熟知的事物去说明或描写抽象、深奥、生疏的事物,以取得生动形象、传神达意的修辞效果。[1]
为增强故事的恐怖效果文中使用了较多的明喻,增强了故事的画面感。如“vacant eye-like windows”,文中多次将古屋的窗户比作一双双空洞的眼睛,把窗户比作空洞的眼睛,使破败、毫无生机的古屋所具有的阴森恐怖跃然纸上,也使读者从最初便深切的感受到恐怖的氛围。此外朋友与罗德里克在古屋里相见时,将其头发比作一团蜘蛛网,描绘了古屋主人怪异外表及其内心扭曲,不可言喻的诡异油然而生。
(二)头韵
头韵是英语语音修辞手段之一,其蕴含了语言的音韵美与节奏美,使得语言声情交融,具有很强的表现力与感染力。国内英语修辞大家黄任在其论著《英语修辞与写作》中说到:“头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词”。[2]
在《厄》中,头韵修辞手法多使用在描述性的句子中,以引起读者注意、强调、渲染氛围,从而达到渲染恐怖氛围、增强文学艺术的目的。如开篇第一句“During the whole of a dull, dark ... ”句子虽长但词和结构都是简单的,“during”、“dull”、“dark”、“day”等词的首字母发音都是/d/,形成头韵,开篇的压迫感给人强烈的冲击力,从而奠定文章沉闷的基调,又将读者带入一片阴森、沉寂之中。
头韵修辞手法最早可以追溯到古英语时代的诗歌《贝奥武甫》,诗歌的韵能极好的展现诗歌的节奏与美,头韵会使诗歌的情感得到强有力的表达。文中也有相关诗歌的描写,如《闹鬼的宫殿》中: Banners yellow, glorious, golden,On its roof did float and flow; …Along the ramparts plumed and pallid, A winged odour went away.[3]这首诗歌由罗德里克即兴而作,描写了对没落贵族昔日辉煌岁月、奢华生活一去不返的怀念,尽展当下门可罗雀、以至绝后的凄凉境地,这也是罗德里克自己生活的写照,其中复杂的情绪无不体现在其创作的诗歌中, “glorious”和“golden”, “float”和“flow”,“plumed”和“pallid”,“winged”和“went”,使这种情绪更加强烈的表达出来。
此外还有其他的头韵修辞,如开篇朋友面对阴森、荒凉地带的破旧古屋的心情“a sinking, a sickening of the heart... ”;朋友间初见罗德里克的怪异行为“ a series of feeble and futile…”;朋友发出的感慨“ a memory of the many solemn hours I thus spent ”;罗德里克对压抑情绪的解读“ waters and the walls”;古屋轰然倒塌,朋友仓皇逃离的描写“the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently… ”。上述头韵修辞,都为小说在内容、形式及情感上增强了表现力,生动的语言使读者真切的体会到,人物内心复杂的情感世界与环境的阴森恐怖相互交融。
(三)颜色词语
颜色词语具有很强的修饰作用,在文章中通过使用颜色词语,可以使文章具有更强的画面感,给人带来视觉冲击。颜色词具有喻意作用,为表达人物性格、生活特征、心理活动、情绪等增添了形象的比喻意义,也是一个民族獨到的色彩意识和文化传统的体现,甚至人们对颜色的命名也与性别、种族背景、年龄等社会因素密切相关。[4]
在《厄》中坡为了烘托恐怖气氛用了许多颜色的词语对环境及人物进行描写,不仅能将各种特质生动形象的展现出来,又能反衬小说的恐怖。其中象征生命与希望的亮色--绿色“green”在诗中仅出现一次,描写了过去的盛景,在文中并未出现,这也是对比,虚无飘渺的希望与残酷冰冷的现实,间接体现一种毫无生机与荒凉。另一亮色--红色“red”也出现在诗歌中,闪着红光的窗户意味着不幸的事件,厄运与恐怖长存;此外 “blush”一词描写躺在棺材里的玛德琳小姐,与其苍白的面庞产生画面色彩强烈的对比,无形的增添了恐怖基调。此外基本全是阴沉、灰暗色调的黑色“black”3次,“dark” 6次,黑色原本就代表厄运,用“dark”更加表现出黑暗阴森的场面,渲染恐怖氛围。白色“white”3次,一次描述古屋周围枯死的白树干,一次描述罗德里克抽象画中的白色矮墙,一次描述躺在棺材里的玛德琳小姐的面色,所有描写的事物都呈现出病怏怏、毫无生机的特点,为增添这种苍白无力之感,坡还用了“pale”、 “pallor”。
三、结语
通过爱伦坡的恐怖小说《厄》可以看出,一部优秀的文学作品离不开修辞,欣赏一部优秀作品更离不开修辞。爱伦坡通过使用各种修辞手法,美地体现了他一直追求的创作理念,即“他强调创作应以感染读者的灵魂为创作主旨,就是要达到一种预设的效果”[5], 淋漓尽致的展现了恐怖小说的魅力、死亡主题与哥特式风格的美,使读者心中不由自主的想象出无限的“恐怖”。
参考文献:
[1] 吕煦. 实用英语修辞. 北京: 清华大学出版社, 2004:125.
[2] 黄仁. 英语修辞与写作. 上海: 上海外语教育出版社, 1998: 162.
[3] Edgar Allan Poetry. A Selection of Edgar Allan Poe’s Stories and Poems. 北京:中央编译出版社, 2012 (3): 184.
[4] Jehani, Nasir M. Color terms in Mecca: A Sociolinguistic Perspective [J]. Anthropological Linguistics, 1990: 32.
[5] 朱振武. 爱伦·坡的效果美学论略[J]. 外国文学评论, 2007 (3): 129.
【关键词】:爱伦坡;恐怖;修辞
一、引言
爱伦·坡开创了美国侦探小说的先河,又深入探、描写了最令人捉摸不透的人类的心理与情感世界,通过对环境、人物的细致刻画以及对死亡的描写,凸显出小说的恐怖色彩。在该小说中,坡运用各种简短或复杂的词语,巧妙的安排情节,结合修辞技巧,呈现恐怖的氛围,无论是当时还是现在的读者,都被其小说所展现出的技艺所折服。
二、《厄》中的修辞
(一)明喻
明喻是英语修辞使用中最常见的一种修辞手法,适应于各种语言环境。Simile源于拉丁语similis,与汉语的“明喻”基本对应,就两个不同事物间的相似点进行对比,用具体、浅显和熟知的事物去说明或描写抽象、深奥、生疏的事物,以取得生动形象、传神达意的修辞效果。[1]
为增强故事的恐怖效果文中使用了较多的明喻,增强了故事的画面感。如“vacant eye-like windows”,文中多次将古屋的窗户比作一双双空洞的眼睛,把窗户比作空洞的眼睛,使破败、毫无生机的古屋所具有的阴森恐怖跃然纸上,也使读者从最初便深切的感受到恐怖的氛围。此外朋友与罗德里克在古屋里相见时,将其头发比作一团蜘蛛网,描绘了古屋主人怪异外表及其内心扭曲,不可言喻的诡异油然而生。
(二)头韵
头韵是英语语音修辞手段之一,其蕴含了语言的音韵美与节奏美,使得语言声情交融,具有很强的表现力与感染力。国内英语修辞大家黄任在其论著《英语修辞与写作》中说到:“头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词”。[2]
在《厄》中,头韵修辞手法多使用在描述性的句子中,以引起读者注意、强调、渲染氛围,从而达到渲染恐怖氛围、增强文学艺术的目的。如开篇第一句“During the whole of a dull, dark ... ”句子虽长但词和结构都是简单的,“during”、“dull”、“dark”、“day”等词的首字母发音都是/d/,形成头韵,开篇的压迫感给人强烈的冲击力,从而奠定文章沉闷的基调,又将读者带入一片阴森、沉寂之中。
头韵修辞手法最早可以追溯到古英语时代的诗歌《贝奥武甫》,诗歌的韵能极好的展现诗歌的节奏与美,头韵会使诗歌的情感得到强有力的表达。文中也有相关诗歌的描写,如《闹鬼的宫殿》中: Banners yellow, glorious, golden,On its roof did float and flow; …Along the ramparts plumed and pallid, A winged odour went away.[3]这首诗歌由罗德里克即兴而作,描写了对没落贵族昔日辉煌岁月、奢华生活一去不返的怀念,尽展当下门可罗雀、以至绝后的凄凉境地,这也是罗德里克自己生活的写照,其中复杂的情绪无不体现在其创作的诗歌中, “glorious”和“golden”, “float”和“flow”,“plumed”和“pallid”,“winged”和“went”,使这种情绪更加强烈的表达出来。
此外还有其他的头韵修辞,如开篇朋友面对阴森、荒凉地带的破旧古屋的心情“a sinking, a sickening of the heart... ”;朋友间初见罗德里克的怪异行为“ a series of feeble and futile…”;朋友发出的感慨“ a memory of the many solemn hours I thus spent ”;罗德里克对压抑情绪的解读“ waters and the walls”;古屋轰然倒塌,朋友仓皇逃离的描写“the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently… ”。上述头韵修辞,都为小说在内容、形式及情感上增强了表现力,生动的语言使读者真切的体会到,人物内心复杂的情感世界与环境的阴森恐怖相互交融。
(三)颜色词语
颜色词语具有很强的修饰作用,在文章中通过使用颜色词语,可以使文章具有更强的画面感,给人带来视觉冲击。颜色词具有喻意作用,为表达人物性格、生活特征、心理活动、情绪等增添了形象的比喻意义,也是一个民族獨到的色彩意识和文化传统的体现,甚至人们对颜色的命名也与性别、种族背景、年龄等社会因素密切相关。[4]
在《厄》中坡为了烘托恐怖气氛用了许多颜色的词语对环境及人物进行描写,不仅能将各种特质生动形象的展现出来,又能反衬小说的恐怖。其中象征生命与希望的亮色--绿色“green”在诗中仅出现一次,描写了过去的盛景,在文中并未出现,这也是对比,虚无飘渺的希望与残酷冰冷的现实,间接体现一种毫无生机与荒凉。另一亮色--红色“red”也出现在诗歌中,闪着红光的窗户意味着不幸的事件,厄运与恐怖长存;此外 “blush”一词描写躺在棺材里的玛德琳小姐,与其苍白的面庞产生画面色彩强烈的对比,无形的增添了恐怖基调。此外基本全是阴沉、灰暗色调的黑色“black”3次,“dark” 6次,黑色原本就代表厄运,用“dark”更加表现出黑暗阴森的场面,渲染恐怖氛围。白色“white”3次,一次描述古屋周围枯死的白树干,一次描述罗德里克抽象画中的白色矮墙,一次描述躺在棺材里的玛德琳小姐的面色,所有描写的事物都呈现出病怏怏、毫无生机的特点,为增添这种苍白无力之感,坡还用了“pale”、 “pallor”。
三、结语
通过爱伦坡的恐怖小说《厄》可以看出,一部优秀的文学作品离不开修辞,欣赏一部优秀作品更离不开修辞。爱伦坡通过使用各种修辞手法,美地体现了他一直追求的创作理念,即“他强调创作应以感染读者的灵魂为创作主旨,就是要达到一种预设的效果”[5], 淋漓尽致的展现了恐怖小说的魅力、死亡主题与哥特式风格的美,使读者心中不由自主的想象出无限的“恐怖”。
参考文献:
[1] 吕煦. 实用英语修辞. 北京: 清华大学出版社, 2004:125.
[2] 黄仁. 英语修辞与写作. 上海: 上海外语教育出版社, 1998: 162.
[3] Edgar Allan Poetry. A Selection of Edgar Allan Poe’s Stories and Poems. 北京:中央编译出版社, 2012 (3): 184.
[4] Jehani, Nasir M. Color terms in Mecca: A Sociolinguistic Perspective [J]. Anthropological Linguistics, 1990: 32.
[5] 朱振武. 爱伦·坡的效果美学论略[J]. 外国文学评论, 2007 (3): 129.