论文部分内容阅读
春运期间最大的矛盾是运力不足。在我国古代,运力问题同样存在。由于道路建设落后和交通工具简陋,许多人因为路途遥远,根本无法回家过年。即便是交通相对发达的隋唐时期,“回家难”现象也无法改变。虽然史料上没有具体说明,但从当时诗人留下来的作品中可以看出。隋代诗人薛道衡有一首挺有名的诗,叫《人日思归》。诗中写道:“入春才七日,离家已二年。人归落雁后,思发在花前。”薛道衡是河
The biggest contradiction during the Spring Festival is insufficient transport capacity. In ancient China, the problem of capacity also existed. Due to poor road construction and poor transport facilities, many people simply can not go home for the Chinese New Year because of the long distances. Even during the Sui and Tang dynasties, where traffic was relatively developed, the phenomenon of “going home hard” could not be changed. Although there is no specific description of the historical data, it can be seen from the works left by the poets at the time. Xue Taoheng, a poet of the Sui Dynasty, had a very famous poem called “People Go Thinking.” The poem reads: “Spring only seven days, two years after leaving home, after the goose, think of hair in the flower before.” Xue Daheng is the river