供电所专业化管理贵在“专”

来源 :农电管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fclhp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为我国电力企业最基层的营销组织,供电所担负着安全、经济、多供、少损、开拓农村电力市场的重要任务,肩负着服务“三农”的光荣使命,然而由于历史及客观原因,供电所管理是目前电力企业基础管理普遍比较薄弱的环节。从企业整体发展与我国的国情来看,供电所管理水平的高低,不仅关系到电力企业的健康发展、行业作风建设和企业形象,也会影响到我国农村电网的安全生产、经济效益,以及农民生活水平、农村经济发展和社会主义新农村建设。因此,加强供电所的规范化、专业化管理,并不断引进、改进相关管理体系及制度,是农电企业良性发展的必需,也是社会发展的必然要求。 As the grassroots marketing organization of power enterprises in our country, the power supply company shoulders the glorious mission of serving agriculture, rural areas and farmers while shouldering the important tasks of security, economy, supply and loss, and opening up the rural power market. However, due to its history and objectivity The reason is that the power supply management is currently the basic weak link in power enterprises. From the overall development of enterprises and China’s national conditions, the level of management of the power supply station, not only related to the healthy development of power enterprises, industry style construction and corporate image, but also affect China’s rural power grid safety, economic benefits, as well as farmers Living standards, rural economic development and building a new socialist countryside. Therefore, strengthening the standardization and professional management of power supply stations and constantly introducing and improving relevant management systems and systems are necessary for the sound development of rural power enterprises and an inevitable requirement for social development.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
when的译法举例於淑萍when的用法有多种,现举例说明:1.当……的时候(=atorduringthetimethat)①ItwasrainingwhenIarived.我到时天正在下雨。②Hewasfondofswimmingwhenhewasy... There are many ways to use the when translation method Yu Shuping when. Here are so
英语中should的用法纷繁复杂,概括起来主要有三种:1.作过去将来时态的助动词;2.作情态动词;3.作虚拟语气助动词。前两种用法都是我们所熟悉的。拿第一种用法来说,shall加上
SistersLoverCharlesDickens1OVERHANGING2THEWATERSoftheFirthofForth3therelived,agoodmanyyearsago,afamilyofoldstanding4inthekin... SistersLoverCharlesDickens1OVERHANGING2THEWATERSoftheFirthofForth3therelived,agoodmanyyearsago,afamilyofoldstanding4inthekin
一个正直的译者,在翻译的过程中难免不领略“于心不安”的滋味。 因为,这种情形时有发生:译是译出了,但是,译者连自己也未真正搞懂其赅意;或者,似懂非懂的,便添枝加叶,“猜
谈阅读的基本功李相崇决定阅读理解的因素主要有4个:1.语法;2.词汇;3.表达方式;4.内容。前三个是语言的因素。语法是有限的,英语的语法结构在较短的时间内就可基本上全部掌握。词汇虽然浩如
“Before”一词在英语中是个常用词,它可作连词、介词,也可作副词。作为连词和介词时,其最常用的意义是表示在时间或顺序方面“在……之前”、“在……前面”。因此,在大多
分句替代词so和not点滴杨国华替代词so和not均可用来替代整个分句,所不同的是so通常替代肯定陈述分句,而not则往往替代否定陈述分句。虽然它们在用法上有许多相似之处,但二者仍存在着一定的差异
美国是一个咖啡消费大国,同时也是一个对咖啡与健康作了最彻底研究的国家。此文洋洋洒洒,令我们窥见其可贵的探索精神。此研究领域涉及之广叫人咋舌,它竟与心脏、癌症、妊娠
绝版的乡愁麦子,被热风宠坏。孤独的金黄,是向日葵的小镇。一只斑鸠,衔着乡愁,在屋顶鸣叫。我退守植物内部,看故乡一点一点,走远。今夜,星辰落下,我洗净双目等待。黑暗,再一