少年走单骑,把药送万家

来源 :阅读与作文(英语初中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fisher58
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   南非是艾滋病感染率极高的一个国家,艾滋病毒几近失控般蔓延。虽说如今抗艾滋病毒的药物在南非较以前有了更广泛的使用,但仍有不在少数的患者拿不到救命药,最主要的原因是他们需在诊所耗费大量的时间排队等候取药。一位23岁的南非少年看准了这个机会,利用一辆自行车穿梭在城镇里给无法到诊所排队取药的患者送药,赚到了他的第一桶金。
   Robert Siegel (Host): HIV medicine is more widely available than ever before. More than 10,000,000 people around the world now have access to the life-saving drugs. But actually getting those drugs from the local clinic isn’t always easy. NPR’s Anders Kelto explains why.
   Anders Kelto (Byline): I recently stopped by an HIV clinic in Cape Town, South Africa, and it was a familiar scene—dozens of people sitting on wooden benches looking really, really bored.
   罗伯特·希格尔(主持人):抗艾滋病毒药物比之前有了更广泛的使用。世界各地超过一千万人目前能够拿到这些救命药。但事实上,从当地的诊所拿到那些药并不总是件易事。来听听国家公共广播电台的安德斯·凯尔托道出缘由。
   安德斯·凯尔托(撰稿人):最近,我顺道走访了南非开普敦的一间艾滋病诊所,还是熟悉的景象——几十个人坐在长木椅上,看起来相当、相当无聊。
   Kumelo Enclazane: (Foreign language spoken.)
   Kelto: Kumelo Enclazane (ph) told me he’d been at the clinic since six in the morning. It was two in the afternoon. It turns out long waits are a common problem across Africa, and for a poor person, it can be more than just an annoyance.
   Suhair Solomon: You’re asking a patient to come and sit in a clinic for more than four or five hours. It really can have a significant negative impact on their life.
   Kelto: Suhair Solomon is an HIV expert with Doctors Without Borders in Cape Town. She says spending all day at the clinic means missing work and losing money. But here’s the part that surprised me. Because of this lost income and the long waits, a lot of people just don’t show up. Tens of thousands—maybe hundreds of thousands of people get sick and even die because of long lines. Doctors Without Borders has come up with one solution. They’ve created HIV clubs that deliver medicine much more quickly.
   Solomon: At an adherence club, you’ll sit for a maximum of 45 minutes to an hour.
   Kelto: There’s also a new pharmacy in South Africa with a special machine that dispenses HIV medicine almost immediately. But perhaps the best solution has come from this guy, 23-year-old Sizwe Nzima.
   Sizwe Nzima: That looks like a nice bike.
   Kelto: He’s really into bikes, especially mine which actually isn’t that nice.
   Nzima: Wow, that’s nice. Woah, woah, now that is what I’m talking about.
   庫美罗·安克拉赞:(说外语。)
   凯尔托:库美罗·安克拉赞告诉我他从早上六点起就在诊所等着了。那时是下午两点。结果发现长时间的等候在非洲是普遍存在的问题,对穷人来说,这不仅仅是件烦心事。
   苏海尔·所罗门:你把一个病人叫来,让他坐在诊所里等超过四五个小时。这真的会对他们的生活产生严重的负面影响。    凯尔托:苏海尔·所罗门是一位艾滋病专家,她是在开普敦的无国界医生。她说,在诊所待上一整天意味着耽误工作、没有收入。但是这才是让我惊讶的地方。由于没有收入和长时间的等候,许多人干脆不出现了。成千上万——可能数十万人感染疾病,甚至死于长期的等候。无国界医生想出了一个办法,他们成立了艾滋病俱乐部,能更快地送去药物。
   所罗门:在一所俱乐部分部,你将等上最长45分钟至1小时的时间。
   凯尔托:在南非也有一家新开的药房,他们有一种几乎能够即刻分发抗艾滋病毒药物的特殊机器。但是,也许最好的解决方法出自这个人,23岁的希斯维·恩济玛。
   希斯维·恩济玛:那看上去是辆不错的自行车。
   凯尔托:他真的很喜欢自行车,特别是我的那辆事实上并不怎么好看。
   恩济玛:哇,很不错。哇,哇,我就是那么认为的。
   Kelto: I met him at his small office in a low-income part of Cape Town. He was stuffing white plastic bags into a backpack.
   Nzima: OK, these are the medication packs.
   Kelto: Once his backpack was full, he hopped on his bike.
   Nzima: OK, let’s rock and roll—Sizwe on the journey.
   Kelto: When Nzima was a teenager, he used to pick up his grandparents HIV medicine. He said he would get so frustrated with the long waits that he actually tried to bribe the pharmacist.
   Nzima: Can you do this for me? Can you keep this medication for me until I get back at a certain time?
   Kelto: Then he thought wait, instead of paying money, why not try to make money here by starting a medicine delivery service? He did some research and found lots of companies that delivered meds, but none were operating in Cape Town’s urban townships, where most people live in shacks without addresses. And, Nzima said, even if a place has an address, it won’t help.
   Nzima: You punch that in Google, Google won’t give it to you. Kelto: So you just—you need someone that knows the area.
   Nzima: It needs local knowledge.
   Kelto: So he turned his local knowledge into the first business of its kind, a bike delivery service for HIV patients. He peddled along a narrow road past rows of shacks. At one point, he almost got attacked by a dog. Of the many dangers he faces—speeding cars, robbers—he said dogs, they’re the worst.
   凱尔托:我在开普敦低收入地区的小办公室见到他。他正在将白色塑料袋塞进一个背包。
   恩济玛:好了,这些就是药物包。
   凯尔托:背包一塞满,他就跳上自行车。
   恩济玛:好了,让我们摇滚吧——希斯维上路咯。
   凯尔托:当恩济玛还是个少年时,他常常给祖父母领取抗艾滋病毒药物。他说,长时间的等候让他感到很沮丧,他真的尝试过向药剂师行贿。
   恩济玛:你能帮我个忙吗?能帮我看管这些药吗?我一会就回来。
   凯尔托:后来他想(排队)等候(领取药物),与其付钱(行贿),为什么不在这儿试试开设送药服务来赚钱呢?他做了一些调查,发现送药的公司有很多,但是没有一家能送到开普敦的城镇地区,那儿大多数人住在没有地址的简陋棚屋里。恩济玛还说,即使一个地方有地址,也无济于事。
   恩济玛:你用谷歌来搜索(这些地址),也查找不到。
   凯尔托:所以你就——你需要熟悉那个地区的人。
   恩济玛:需要了解当地情况。
   凯尔托:因此,他利用自己了解当地情况的优势,开始了第一单生意,用自行车给艾滋病人送药。他沿着狭窄的小路,穿过一排排棚屋宣传他的生意。有一次,他差点被狗咬到。他面临的种种危险中——疾驰的车辆、抢劫——他说,(遭到)狗(的攻击)是最糟糕的。    Nzima: Yeah, that’s the biggest hazard. Look, check these guys out. No, no, no, no.
   Kelto: He made a few more turns and eventually arrived at a small brick house.
   Nzima: Don’t worry you don’t have to lock our bikes. You can just put them down here.
   Kelto: A man with gray hair answered the door.
   Nzima: (Foreign language spoken.)
   Kelto: Nzima handed him the medicine and collected the delivery fee—about 90 cents. I asked the man, named Loyce Peko, what he thought of this service.
   Loyce Peko: Oh, that’s very wonderful. It is, because my wife and me—we are elderly’s, and without my medication, I’m, I’m nothing.
   Kelto: The two thanked each other and Nzima got back on his bike. When he started this business a few years ago, Nzima had just two clients, his grandma and his grandpa. Now he’s got a lot more.
   Nzima: 694.
   Kelto: Clients?
   Nzima: Yes.
   Kelto: Wow.
   Nzima: I’m doing good, man.
   Kelto: He also has a staff of six, and like any good businessman, he keeps expanding the company.
   恩濟玛:那是最大的危险。看,小心它们。不,不,不,不。
   凯尔托:他再转了几个弯,终于到达一间小砖房。
   恩济玛:别担心,不必锁自行车,放倒在地上就可以了。
   凯尔托:一位白发老人开了门。
   希斯维:(说外语。)
   凯尔托:恩济玛把药递给他,收到了送药费,约90美分。我问那位名叫罗伊斯·柏高的老人,他觉得这个服务怎么样。
   罗伊斯·柏高:哦,非常棒。因为我和我的妻子——我们上了年纪,没有那些药,我就活不下去了。
   凯尔托:两人相互道谢后,恩济玛重新骑上自行车。几年前,当他开设这项业务时,恩济玛只有两位客户,他的祖母和祖父。如今,他有了更多的客户。济玛:694位。尔托:客户吗?济玛:是的。尔托:哇。济玛:我干得不赖,伙计。尔托:他还有六个员工,像任何成功的商人一样,他还在扩展他的公司。
其他文献
[摘 要] 逻辑思维能力是对事物进行有条理的观察、比较、分析、综合、抽象、概括、判断、推理的能力。它不仅是学好数学必须具备的能力,是学好其他学科以及处理日常生活问题所必备的能力,也是小学数学学科的关键能力之一。本文以《千米的认识》教学为例,通过“感知概念:发展学生的观察、比较、想象能力”“理解概念:发展学生的分析、抽象、概括能力”“运用概念:发展学生的判断、推理、综合能力”等方法,对如何在概念教学
[摘 要] 有人认为学生思维能力的培养与思想品德(道德与法治)课无关,这实际上是一种偏见。“探究与分享”是初中道德与法治教材中的重要栏目,以道德与法治七年级上册《中学序曲》为例,在“探究与分享”活动中遵循教育教学规律,努力发挥,学生的发散思维能力、逻辑思维能力、创新思维能力、辩证思维能力是可以培养的。  [关键词] 探究与分享;学生;思维能力  道德与法治教材中除了“运用你的经验”“阅读感悟”“相
[摘 要] 大学英语教育中,中国文化双失语现象严重影响教学质量的提高和学生综合素质的发展。本研究采用问卷调查、随机访谈以及对大学英语教材内容定量定性分析相结合的形式,通过对青岛三所高校非英语专业学生的调查和访谈,发现教师层面、教学管理层面、课程设置层面以及教材编撰层面是导致学生中国文化双失语的主要原因。根据上述问题,文章有针对性地提出了相应对策。  [关键词] 大学英语教育;中国文化;双失语  大
[摘 要] 问题式教学法以问题贯穿整个教学过程,使学生在设问和释问的过程中产生主动学习的动机和欲望,进而形成自主学习的习惯,并在实践中不断自主优化学习,提高自主学习能力。教师要掌握问题式教学法的一般步骤,即:提出提问,启发思考—边读边议,讨论交流—解决疑难—练习巩固。在课堂教学中把握时机,寻找学生思维的最佳突破口,启迪学生智慧的火花,让学生学会用分析历史问题的方式去思考在生活中面临的问题。  [关
[摘 要] 史料实证作为历史学科的五大核心素养之一,在历史教学中有着十分重要的地位,而口述史在近几年也备受学术界关注。将口述史引入历史教学中,有利于培养学生史料实证素养。文章将对口述史在历史教学中的应用进行深入探讨。  [关键词] 史料实证;口述史;历史教学  根据《普通高中历史课程标准(2017年版)》(以下简称《标准》),“史料实证”被列为历史学科的核心素养,它在教学过程中扮演着相当重要的角色
[摘 要]扩句是在最简短句子的基础上,添上一些修饰词语,写成表达具体的长句子。巧用扩句,可以提高学生的写作水平,使学生的作文语言文采焕然,瑰丽多彩。  [关键字]扩句;文采;作文我们知道,句子是构成文章的基本单位。句子的好坏事关作文的成败得失。学生只有写好了每一句话,才有可能写好每一段话,进而写好一篇作文。而构成句子的基本单位又是词语,所以,要写好一个句子,首先要从训练学生用词造句开始。  一、扩
[摘 要] 家园共育活动,不仅能够启迪幼儿的智慧,使幼儿认识自然,了解社会,更重要的是能够加强家长、社区对该院的了解和信任,从而支持推进该院的社会化发展进程。保育院秉承“爱心办园、教研兴园”的优良传统,坚持以“服务孩子、服务家长、服务社会”为宗旨,以转变教育发展方式为主线,注重利用园本资源、家长资源与地域文化资源,把建设绿色生态教育作为保育院实现健康、可持续发展的目标,最终形成了“绿色教育”文化理
[摘 要] 在英语学习中,随着学段的提高、难度的加深,部分初中生从刚接触时的新鲜、好奇,到逐渐形成消极信念,甚至产生了英语学习的“习得性无助感”。信念是自己确信的情感化认识观念,是认识与情感的“合金”,是自觉行动的内在条件,若要提高教学效率与学生的主动学习积极性,积极信念必不可少。因此,在初中英语教学中,教师要有效培育学生的积极信念。其基本策略有:疏导宣泄、目标引领、榜样示范、深度关心、多元引趣、
[摘 要] 培养学生自主性阅读能力是新课程标准对学生阅读力形成的要求之一。小学语文探究性阅读,就是学生在初读中提出问题,在细读中解决问题,在品读中感悟赏析。在小学语文阅读课堂上,教师要尝试通过设计阅读的预习汇报单、探究汇报单、拓展汇报单,引領学生与文本反复对话,潜心对话,提高钻研、体悟、欣赏、评价等阅读基本素养。   [关键词] 小学语文;探究阅读;文本对话  教育部颁布的2011年版《义务教育
[摘 要] 注意是人的心理活动对某个对象的指向和集中,注意分为无意注意和有意注意两种。在中等职业学校的体育课堂教学过程中,为提高学生学习的兴趣,老师可利用有意注意和无意注意的规律,根据学生、教学内容等情况,综合运用多种教学方法和教学资源提高课堂教学效果,提高学生的课堂参与度,更好地完成教学任务和达成教学目标。  [關键词] 体育教学;注意规律;有意注意;无意注意;教学效果  上海市作为国际大都市,