设计类节目对家庭设计装修的影响——以《交换空间》为例

来源 :新闻战线 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kof2112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《交换空间》的播出弥补了我国家庭设计装修的空白,并且在潜移默化中对中国传统的家庭设计装修理念产生了影响。从2005年播出至今,《交换空间》已经成长了十年,在这十年时间里,该节目以服务大众为基本目标,为广大受众传递了全新的家庭设计装修理念,引导我国家庭设计装修迈入新的制高点。 The exchange of space has made up for the blank of home design and decoration in our country and has exerted an influence on the traditional concept of home design and decoration in China. From 2005 broadcast so far, “Exchange Space” has grown ten years, during the ten years, the program to serve the general public as the basic goal for the general audience passed a new concept of home design and decoration, and guide our home design and decoration Into a new high ground.
其他文献
近年来,由于所培养的小学教育专业学生就业形势严峻,中等师范学校的生源(初中毕业生)质量逐年下降,以传统语法教学法为主导的师范英语教学陷入了尴尬的局面。本研究旨在了解
引言rn工程师们在系统级设计时已经习惯于在三方面做出权衡折衷:性能、功耗及价格.不过,就目前高度集成的DSP而言,可能还要考虑第四点因素:外围器件,这也会影响前三方面的决
随着时钟频率超过600 MHz低功耗定点处理器的能力和普及程度不断提高,它们可以用到越来越多的多媒体应用中.但是,这些系统的许多便携式特性只需要小型低功耗液晶(LCD)平板显
新闻是信息的载体,新闻翻译在信息的传播以及国际交流中发挥着重要的作用。时政新闻是指当下发生的、与时事政治有关的新闻;它既包括国家政策和外交文件,也包括相关的政治活动
英汉语言存在较大差异;英汉语言之间的转换是翻译理论研究与实践中必须正视的核心问题。在《翻译教程》卡特福德提出了自己的翻译观。他认为,翻译的本质是在不同语言文本之间
称谓语是发话人用来称呼交际对方的用语,对它的得体使用对交际者意义重大。作为语言系统的一个重要组成部分,称谓语的研究成为社会语言学的一个重要课题。称谓语的使用能为整
中国官方口号的翻译工作给中国的翻译工作者提出了严峻的挑战。译文质量的优劣和读者的认可程度直接关系到国家间的政治文化交流和中国的国际形象。中国官方口号翻译领域取得
互联意味着消费者无论是在家中、车中、散步途中,还是在其他任何地方,都能实现连接。尽管许多此类项目都旨在实现上述各个不同地点间的连接,然而,家庭可能会成为首先实现这一互联目标的场所:即互联家庭。早在几十年前,发达国家的许多家庭就已经实现了互联。有线电话和电视可以在多个房间中互相连接,盒式录像机(VCR)可连接到电视,CD播放器可连接到音响上。然而,所有这些还都不足以完整阐述互联家庭的涵义。
隐喻的研究历史久远,可追溯到亚里士多德(Aristotle)时期。传统上,隐喻仅被视为一种修辞手段,是对常规语言的一种背离。1980年,莱考夫和约翰逊发表了题为《我们赖以生存的隐
热管理是设计笔记本电脑和其它小型化封装系统的重要考虑因素。尽管目前有许多成熟的解决方法,但是设计师需要从全新的角度看待如今的处理器和小型系统设计。  传统上,人们用风扇将CPU、芯片组、内存和图形芯片的热量驱散出机箱,但风扇噪音较大、耗电。因此,需要有辅助的散热层或散热管,来帮助风扇将热量从多个芯片散发,因为风扇由于波形系数不断降低,散热能力受到很大限制。图1是一种典型的笔记本电脑散热模块,该模块