论文部分内容阅读
【Abstract】China English is different from Chinese English, or Chinglish. This paper tries to analyze the features of China English, and the differences between China English and Chinese English. In the author’s opinion, China English is used as a member of the world Englishes and it will more greatly further developed and accepted by more people in the English-speaking countries. Meanwhile, it will influence the English language in the future.
【Key words】China English Chinglish; English Development; linguistic
【作者簡介】李园园,新疆工程学院公共基础学院;张思思,新疆警察学院外语教研室。
1. Introduction of the China English
China English does exist as a kind of English language used mainly by Chinese people. However, nowadays, it is also used everywhere. And a lot of words from China English have entered into English. So it is also used in the English language today. China English has several distinguished features and it is very useful for the Chinese people to express their authentic thoughts or ideas in an acceptable way.
1.1 The definitions of China English
Generally speaking, China English refers to the English (mainly used by Chinese) to express things of Chinese characteristics, and it is considered to be different from Chinese English, or Chinglish. Here below, some of the definitions raised by famous Chinese scholars will be reviewed and studied.
Since the concept of China English was first put forward by Ge Chuangui in 1980s. Discussions about it have never stopped. The definition and the standard of China English has always been intensively discussed. A number of scholars have proposed their definitions of China English from their particular perspective. China English has normative English as its core. Wang Rongpei holds that the definition of China English should cover the following three points:
(1) China English is used by Chinese people in Chinese land
(2) China English has Standard English as its core
(3) China English has Chinese features
However, Li Wenzhong disagrees with Wang Rongpei’s definition of China English. Li Wenzhong (1993) maintains that China English is not only used in native China. He argues that quite a few Chinese borrowings have entered the English languages and become part of it by transliteration and loan translation. e.g. Tea, kowtow, Great Leap Forward , long time no see, and so on.
1.2 The author’s view toward China English
The above definitions should be combined with each other, and a comprehensive definition is needed according to today’s language development. And the features of the China English could be summed up as follows: (1) China English is used in both native China and English-speaking countries;
(2) China English has Standard English as its core; meanwhile, China English has Chinese features;
(3) China English is a transfer variety of English affected by Chinese culture, and it is one member of the world’s Englishes.
1.3 Definition of Chinglish:
According to Deng Yanchang,(鄧炎昌1988:115), Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word or word translations of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.
The phrase “Chinese English” is listed in the book International English Usage authored by British scholar Todd and American scholar Hancock (1986) who expounds Chinese English in the aspects of phonology, lexicon and grammar. Chinese English originated from Chinese Pidgin English. Pidgin is the cultural production of colonization and semi-colonization. It forms during the course of the acquiring Eruopean languages by natives and also bases on aboriginal languages.
As mentioned above, Chinglish is a deformed language with the unstable composition ad narrow use scope. It usually causes misunderstanding and barriers in China’s international communication and culture spreading. China English is different from Chinese English.
2. The Relationship between China English and Standard English
2.1 What is the Standard English?
【Key words】China English Chinglish; English Development; linguistic
【作者簡介】李园园,新疆工程学院公共基础学院;张思思,新疆警察学院外语教研室。
1. Introduction of the China English
China English does exist as a kind of English language used mainly by Chinese people. However, nowadays, it is also used everywhere. And a lot of words from China English have entered into English. So it is also used in the English language today. China English has several distinguished features and it is very useful for the Chinese people to express their authentic thoughts or ideas in an acceptable way.
1.1 The definitions of China English
Generally speaking, China English refers to the English (mainly used by Chinese) to express things of Chinese characteristics, and it is considered to be different from Chinese English, or Chinglish. Here below, some of the definitions raised by famous Chinese scholars will be reviewed and studied.
Since the concept of China English was first put forward by Ge Chuangui in 1980s. Discussions about it have never stopped. The definition and the standard of China English has always been intensively discussed. A number of scholars have proposed their definitions of China English from their particular perspective. China English has normative English as its core. Wang Rongpei holds that the definition of China English should cover the following three points:
(1) China English is used by Chinese people in Chinese land
(2) China English has Standard English as its core
(3) China English has Chinese features
However, Li Wenzhong disagrees with Wang Rongpei’s definition of China English. Li Wenzhong (1993) maintains that China English is not only used in native China. He argues that quite a few Chinese borrowings have entered the English languages and become part of it by transliteration and loan translation. e.g. Tea, kowtow, Great Leap Forward , long time no see, and so on.
1.2 The author’s view toward China English
The above definitions should be combined with each other, and a comprehensive definition is needed according to today’s language development. And the features of the China English could be summed up as follows: (1) China English is used in both native China and English-speaking countries;
(2) China English has Standard English as its core; meanwhile, China English has Chinese features;
(3) China English is a transfer variety of English affected by Chinese culture, and it is one member of the world’s Englishes.
1.3 Definition of Chinglish:
According to Deng Yanchang,(鄧炎昌1988:115), Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word or word translations of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.
The phrase “Chinese English” is listed in the book International English Usage authored by British scholar Todd and American scholar Hancock (1986) who expounds Chinese English in the aspects of phonology, lexicon and grammar. Chinese English originated from Chinese Pidgin English. Pidgin is the cultural production of colonization and semi-colonization. It forms during the course of the acquiring Eruopean languages by natives and also bases on aboriginal languages.
As mentioned above, Chinglish is a deformed language with the unstable composition ad narrow use scope. It usually causes misunderstanding and barriers in China’s international communication and culture spreading. China English is different from Chinese English.
2. The Relationship between China English and Standard English
2.1 What is the Standard English?