论文部分内容阅读
巴拉克恐新症
Meaning: negative feelings about U.S. presidential candidate Barack Obama, particularly those based on racism or unfounded rumors.
2008美国大选已经到了最紧张的阶段,民主党的非裔总统候选人巴拉克·奥巴马无疑是这场选战中最具争议的人物。其名字从他宣布参选起便一跃成为网上最热的词条之一,许多英语新词也因时而生。Baracknophobia指的就是基于种族主义等原因,对巴拉克·奥巴马这位既年轻又是黑人的总统候选人存有的否定情绪。
的确,在种族歧视依然存在的美国,要想坐上第一把交椅,黑皮肤的巴拉克·奥巴马谈何容易,曾经就有共和党人嘲讽过:“如果奥巴马当上了总统,那么那里还称得上是‘白宫’么?”
Baracknophobia is the common-sense and persistent fear of a Barack Obama presidency.
巴拉克恐新症是对巴拉克·奥巴马任期持有的理所当然又持久的恐惧。
奥巴马共和党人
Meaning: a conservative voter who supports Democratic candidate Barack Obama in the 2008 U.S. presidential election. Also: Obama-con.
Obamacon一词由Obama和conservative组合、浓缩而成,意指在2008美国总统选举中身为保守派共和党人却支持民主党人奥巴马的选民。
奥巴马的参选不但让美国社会炸开了锅,就连英语语言世界也产生了震荡。据全球语言检测机构(Global Language Monitor)指,Obama已成为一个热门词汇进入到英语语言当中,并以之为词根衍生出很多新词汇,如Obamamania(奥巴马热)、Obamafy(奥巴马化)、Obamanomics(奥巴马经济)、Obamacize(奥巴马式行动)等等。
In a Globe and Mail article, Colin Powell, the former Secretary of State hints that he may be an Obamacon.
《环球邮报》的一篇文章指,前国务卿柯林·鲍威尔暗示他可能是个支持奥巴马的共和党人。
下一场战争
Meaning: military planning that focuses on potential future conflicts rather than on current needs.
这个词最早出自美国国防部长罗伯特·盖茨之口,用以形容着眼于以后可能发生的军事冲突,而并非目前的军事需要而进行的军事部署和防卫准备。
作为世界头号军事大国,加上近年插足于阿富汗和伊拉克战争,美国的军费开支一直居高不下。但是,自“冷战”时代起,美国在军事政策上就一直有为“下一场战役”作准备的倾向。这一点,在现今美国经济衰退、反战声音高涨的形势下,无疑成为了布什政府、美国国防部为人诟病的焦点之一。
看来,如何减少战争投入、削减军费、重振经济也必成为新一届美国总统候选人赢得选票的热门话题。
Robert Gates wanted military services to put all their energies and focus into winning the current wars, not what he criticized as “Next War-itis”.
罗伯特·盖茨希望军事部门倾其所有精力专注于打赢现时的战役当中,而不是他所批评的“下一场战争”中。
撤军时间表
Meaning: a schedule of times of withdrawing (military forces).
从阿富汗、伊拉克撤军,这是一直以来美国反战人士的迫切愿望。而withdrawal timetable是这个愿望实现的关键,也是谈论阿战、伊战的中心词。
美国大选开始以来,两大候选人奥巴马和麦凯恩在对伊政策上的对立,使这个词再度映入大家视线。特别是奥巴马许下当选美国总统后将在上任后16个月内从伊拉克撤军的承诺后,坚决主张不设定撤军时间表的麦凯恩立刻给予猛烈抨击,一时间对撤军时间表的讨论又空前热烈起来。很明显,这个withdrawal timetable已成了两大候选人的一大政治筹码,但是孰优孰劣,唯有等美国人民来定夺了。
Republican John McCain said he hoped Obama’s visit to Iraq would open his eyes to the danger of withdrawal timetables.
共和党人约翰·麦凯恩表示,他希望奥巴马到伊拉克的访问能够让其看清设定撤军时间表的危险。
Meaning: negative feelings about U.S. presidential candidate Barack Obama, particularly those based on racism or unfounded rumors.
2008美国大选已经到了最紧张的阶段,民主党的非裔总统候选人巴拉克·奥巴马无疑是这场选战中最具争议的人物。其名字从他宣布参选起便一跃成为网上最热的词条之一,许多英语新词也因时而生。Baracknophobia指的就是基于种族主义等原因,对巴拉克·奥巴马这位既年轻又是黑人的总统候选人存有的否定情绪。
的确,在种族歧视依然存在的美国,要想坐上第一把交椅,黑皮肤的巴拉克·奥巴马谈何容易,曾经就有共和党人嘲讽过:“如果奥巴马当上了总统,那么那里还称得上是‘白宫’么?”
Baracknophobia is the common-sense and persistent fear of a Barack Obama presidency.
巴拉克恐新症是对巴拉克·奥巴马任期持有的理所当然又持久的恐惧。
奥巴马共和党人
Meaning: a conservative voter who supports Democratic candidate Barack Obama in the 2008 U.S. presidential election. Also: Obama-con.
Obamacon一词由Obama和conservative组合、浓缩而成,意指在2008美国总统选举中身为保守派共和党人却支持民主党人奥巴马的选民。
奥巴马的参选不但让美国社会炸开了锅,就连英语语言世界也产生了震荡。据全球语言检测机构(Global Language Monitor)指,Obama已成为一个热门词汇进入到英语语言当中,并以之为词根衍生出很多新词汇,如Obamamania(奥巴马热)、Obamafy(奥巴马化)、Obamanomics(奥巴马经济)、Obamacize(奥巴马式行动)等等。
In a Globe and Mail article, Colin Powell, the former Secretary of State hints that he may be an Obamacon.
《环球邮报》的一篇文章指,前国务卿柯林·鲍威尔暗示他可能是个支持奥巴马的共和党人。
下一场战争
Meaning: military planning that focuses on potential future conflicts rather than on current needs.
这个词最早出自美国国防部长罗伯特·盖茨之口,用以形容着眼于以后可能发生的军事冲突,而并非目前的军事需要而进行的军事部署和防卫准备。
作为世界头号军事大国,加上近年插足于阿富汗和伊拉克战争,美国的军费开支一直居高不下。但是,自“冷战”时代起,美国在军事政策上就一直有为“下一场战役”作准备的倾向。这一点,在现今美国经济衰退、反战声音高涨的形势下,无疑成为了布什政府、美国国防部为人诟病的焦点之一。
看来,如何减少战争投入、削减军费、重振经济也必成为新一届美国总统候选人赢得选票的热门话题。
Robert Gates wanted military services to put all their energies and focus into winning the current wars, not what he criticized as “Next War-itis”.
罗伯特·盖茨希望军事部门倾其所有精力专注于打赢现时的战役当中,而不是他所批评的“下一场战争”中。
撤军时间表
Meaning: a schedule of times of withdrawing (military forces).
从阿富汗、伊拉克撤军,这是一直以来美国反战人士的迫切愿望。而withdrawal timetable是这个愿望实现的关键,也是谈论阿战、伊战的中心词。
美国大选开始以来,两大候选人奥巴马和麦凯恩在对伊政策上的对立,使这个词再度映入大家视线。特别是奥巴马许下当选美国总统后将在上任后16个月内从伊拉克撤军的承诺后,坚决主张不设定撤军时间表的麦凯恩立刻给予猛烈抨击,一时间对撤军时间表的讨论又空前热烈起来。很明显,这个withdrawal timetable已成了两大候选人的一大政治筹码,但是孰优孰劣,唯有等美国人民来定夺了。
Republican John McCain said he hoped Obama’s visit to Iraq would open his eyes to the danger of withdrawal timetables.
共和党人约翰·麦凯恩表示,他希望奥巴马到伊拉克的访问能够让其看清设定撤军时间表的危险。