【摘 要】
:
一、引言对于“合并”、“兼并”、“收购”与“并购”如何翻译,国内的一些专业工具书英译不一,较为混乱。法律翻译最重要的标准是准确,但不能辨别近义词或同义术语,准确只能
论文部分内容阅读
一、引言对于“合并”、“兼并”、“收购”与“并购”如何翻译,国内的一些专业工具书英译不一,较为混乱。法律翻译最重要的标准是准确,但不能辨别近义词或同义术语,准确只能是奢望。本文通过对以上四词英译名进行辨析,为商务英语的学习者、翻译者提供参考和借鉴。
I. INTRODUCTION There are different translations of some professional reference books in China, which are quite confusing for the translation of “Merger ”, “Merger ”, “Acquisition ” and “Merger ”. The most important criterion for legal translation is accuracy, but you can not discern synonyms or synonymous terms, which can only be extravagant. Through the analysis of the above four terms of English translation, this article provides reference and reference for business English learners and translators.
其他文献
本文从宁波大榭招商国际集装箱码头陆域吹填工程实践出发,根据大量现场实测数据,对真空联合堆载预压加固机理及有效加固深度等问题做了一些讨论。
This paper starts from t
由《白帝城》说慈禧看《连营寨》丁汝芹五月中旬,中国京剧院青年团上演了《白帝城》一剧,刘备扮演者张建国的演唱委婉流畅,如泣如诉,表演沉静自然,颇有大家风范,继承了奚派表演风格
写作是英语学习基本技能之一,却一直是各类英语学习者普遍的学习难点和薄弱环节。词块具有固定的结构和相对稳定的含义,基于词块教学法开展大学英语写作教学可以有效促进学习
运动员获得优异成绩的因素很多。其中包括体能、技战术、心理、伙伴的帮助、教练的培养。除了这些之外,似乎还有一条,那就是好习惯。在这里,我不禁想到,从各个基层体校到各
92年7月28日,中国14岁的伏明霞再获奥运跳台跳水金牌之时,巴塞罗那游泳馆也诞生了一个14岁的新星——岩崎恭子,在这个强手如云的200米蛙泳中,金牌被她从埃文斯和林莉手中夺
六个作家为一个张艺谋写剧本这件事,去年冬天访北京时我已有耳闻。在一个满桌名作家的饭局上,只听几个人议论张艺谋给谁没给谁打电话、给谁是亲自打、给谁是通过别人打的。
辽宁足球队与东北制药总厂分手了! 这消息震惊了成千上万球迷。迷惑、遗憾、忿然……当中国足球史上最值得炫耀的一段合作成为历史之际,我们不妨再回味一下辽宁东药队八年来
新时期以来,随着高等教育的发展进步,我国高校图书馆档案管理工作已经取得了十分可喜的成就。本文拟认真考察当前我国高校图书馆档案管理工作的现状,探讨创新与发展高校图书
近一个时期在消费需求膨胀问题的讨论中有一种观点认为,近年来工资改革的失误所造成的工资增长膨胀是导致消费需求膨胀的主要原因,因而应把抑制消费需求膨胀的着眼点放在控
摘 要:由于学生本身存在个体差异性,在语言学习诸多方面参差不齐,因此,教师发现学生的“最近发展区”并制定个性化的学习计划显得尤为重要。实施分层作业就是对班级授课制不足之处的弥补,高中生的英语学习已有很多年,在经过小学和初中两个阶段之后,英语能力方面已拉开差距,所以,在高中阶段,实施英语分层作业是必要的、可行的。 关键词:高中英语;分层作业;可行性 中图分类号:G427