论文部分内容阅读
“为什么化学名词中有这么多奇怪的汉字?”当我面对“喹唑啉”“莨菪碱”“吡咯烷酮”这些念不出来的化学名词时,有过这样的疑问。当时我去查了很多资料,在了解的过程中,发现中国的化学名词中藏着很多学问,且听我慢慢道来。
一、化学元素的命名
19世纪60年代以前,国际上的化学元素名称很混乱。1860年9月,世界各国著名化学家共140多人在德国卡尔斯罗开了一次会议,化学元素才有了国际通用的拉丁文名称。提到元素名称的中文译名,就必须要提到一个人,即中国近代著名科学家、中国近代化学的启蒙者——徐寿。
在徐寿生活的年代,不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。西方的拼音文字和我国的汉字,在造字原则上有极大不同,几乎全部的化学术语和大部分化学元素在汉语里没有现成的名称,这也是徐寿在译书工作中遇到的最大困难,为此徐寿花费了不少心血。
·元素命名的第一步·
对金、银、铜、铁、锡、硫、碳及养气(今译氧气)、轻气(今译氢气)、绿气(今译氯气)、淡气(今译氮气)等当时大家已较熟悉的元素,徐寿沿用前制,根据它们的主要性质来命名。对于其他元素,徐寿巧妙地应用了取西文第一音节而造新字的原则来命名,例
如钠、钾、钙、镍等。至于固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”“锰(Manganese)”“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。徐寿采用的这种命名方法,后来被我国化学界接受,一直沿用至今,这是徐寿的一大贡献。
此外,1932年公布的《化学命名原则》中还公布了一些具体的规定:
“元素之名,各以一字表之,在寻常情况下为气态者,从气;为液态者,从水;金属元素之为固态者,从金;非金属元素之为固态者,从石。”
·谐音命名与会意造字·
典型的化学元素谐音命名,有氦、氩、锂、钾、砷、碲等。而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
①“氢”曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉,加气字头;
②“氯”曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉,加气字头;
③“氮”出自“淡”,表示把空气中的氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉,加气字头;
④“溴”带三点水,表示其单质为液态,溴单质
有恶臭味,故将“臭”加三点水而会意。
怎么样,这些命名是不是非常合理且有意思呢?
还有些元素的名称也是很特殊的,它们也是谐音字,例如钌(Ru)、钐(Sm)、钯(Pd)、钫(Fr)、铋(Bi)等,在古字中都可以找到,而且有各自的意义。在古代,“钌”指金饰器,“钐”指大铲,“钯”指箭镞,“钫”指盛酒器皿,“铋”指矛柄。但现在我们一般不用其原有的意义,而是将其作为化学元素用字来使用。
二、有机化学名词的命名
在19世纪,翻译西方有机化学名词基本上有两种方法:第一种是按照西文原意或者化合物的性质来翻译,比如盐精(氯仿)、磺精(乙醚)、蔗糖和葡萄糖;第二种便是音译,即以汉字来模仿西文的发音,例如阿西多尼(丙酮)、由里阿(尿素)。
下面,我来举几个例子,让同学们感受一下化学名词的汉语音译是否全都是“好写好记”:
Hyoscyamine(莨菪碱)为“海哑司泻米尼”;
Methylethylamine(N-乙基甲基胺)为“迷以脱里以脱里阿美尼”;
Ethylmethylphenylamine(甲基乙基苄基原醇)为“以脱里迷以脱里非尼里阿美尼等以难矣”。
感觉如何?是不是开始觉得中文博大精深了?
和化学元素一样,提到有机化学名词的命名,就必须提到虞和钦这位化学家。在19世纪时,中文有机化学名词大部分是音譯的,常常过于冗长,不仅很难说,记忆也很困难。这时,在日本留学的虞和钦重新开始了中文有机化学名词的系统命名。他没有造一个新的汉字,却能把重要的有机物用译义的方法予以命名,这是我国首次制定有机化合物的系统名称。
虞和钦对有机化学名词的命名,归纳起来有这样几个特色:
第一,他按照有机化合物的化学性质来翻译,例如矫质(烷类)、赢质(烯类)、亚赢质(炔类)、醇精(醚类)、间质(醛类)、拟间质(酮类)。
第二,以一、二、三等数字来表示有机化合物的含炭(碳)数,如一炭矫质(甲烷)、二炭赢质(乙烯)、三炭间质(丙酮)。
第三,以一个、二个、三个来表示拉丁字头“mono”“di”“tri”。
第四,他将“ortho”“meta”“para”翻译为真性、假性和异性,以天干的“甲”“乙”来对应希腊字母的“α”和“β”,等等。
三、根词用字及其他
1.为了简化化合物的名称,中国化学家们给最常用的化学集团创用了一些新字。如:“羟”表示“氢氧基”,“羰”表示“碳氧基”,“羧”表示“含氧酸基”。
2.有机化学中采用会意法造字。如:“烷”表示化合价完足之意,而“炔”表示化合价缺少之意。
3.含氮化合物的类名,以月字旁表示,多为谐音。如:胺读“按”,脲读“尿”,肼读“井”。
4.氮族元素的烃化物:磷、砷同属氮族,它们的氢化物中的氢原子被烃基取代,生成的化合物(膦、胂)与胺类似,所以也从月字旁。
5.非金属有机四价根(铵、锍),有类似金属的性质,故其名称以金字旁表示。
6.以芳香环烃的母核特定名称所创新字均加草字头(蒽、萘、茚、芘),读谐音。
7.象形字。最为巧妙的是“甾”和“?”(现称卟啉),分子结构示意图如下所示。
是不是特别像?
8.关于有机汉字,有机含氧类化合物大多是“酉”字旁,且为音译,例如“酐”“醚”“酯”“酚”等。其中,“醛”和“酮”很特殊,在古代,“醛”表示“酒味变”,而“酮”表示“酢酒”(醋酒、苦酒),如今弃其古义,代表一级醇和二级醇的氧化物。
一、化学元素的命名
19世纪60年代以前,国际上的化学元素名称很混乱。1860年9月,世界各国著名化学家共140多人在德国卡尔斯罗开了一次会议,化学元素才有了国际通用的拉丁文名称。提到元素名称的中文译名,就必须要提到一个人,即中国近代著名科学家、中国近代化学的启蒙者——徐寿。
在徐寿生活的年代,不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。西方的拼音文字和我国的汉字,在造字原则上有极大不同,几乎全部的化学术语和大部分化学元素在汉语里没有现成的名称,这也是徐寿在译书工作中遇到的最大困难,为此徐寿花费了不少心血。
·元素命名的第一步·
对金、银、铜、铁、锡、硫、碳及养气(今译氧气)、轻气(今译氢气)、绿气(今译氯气)、淡气(今译氮气)等当时大家已较熟悉的元素,徐寿沿用前制,根据它们的主要性质来命名。对于其他元素,徐寿巧妙地应用了取西文第一音节而造新字的原则来命名,例
如钠、钾、钙、镍等。至于固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”“锰(Manganese)”“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。徐寿采用的这种命名方法,后来被我国化学界接受,一直沿用至今,这是徐寿的一大贡献。
此外,1932年公布的《化学命名原则》中还公布了一些具体的规定:
“元素之名,各以一字表之,在寻常情况下为气态者,从气;为液态者,从水;金属元素之为固态者,从金;非金属元素之为固态者,从石。”
·谐音命名与会意造字·
典型的化学元素谐音命名,有氦、氩、锂、钾、砷、碲等。而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
①“氢”曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉,加气字头;
②“氯”曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉,加气字头;
③“氮”出自“淡”,表示把空气中的氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉,加气字头;
④“溴”带三点水,表示其单质为液态,溴单质
有恶臭味,故将“臭”加三点水而会意。
怎么样,这些命名是不是非常合理且有意思呢?
还有些元素的名称也是很特殊的,它们也是谐音字,例如钌(Ru)、钐(Sm)、钯(Pd)、钫(Fr)、铋(Bi)等,在古字中都可以找到,而且有各自的意义。在古代,“钌”指金饰器,“钐”指大铲,“钯”指箭镞,“钫”指盛酒器皿,“铋”指矛柄。但现在我们一般不用其原有的意义,而是将其作为化学元素用字来使用。
二、有机化学名词的命名
在19世纪,翻译西方有机化学名词基本上有两种方法:第一种是按照西文原意或者化合物的性质来翻译,比如盐精(氯仿)、磺精(乙醚)、蔗糖和葡萄糖;第二种便是音译,即以汉字来模仿西文的发音,例如阿西多尼(丙酮)、由里阿(尿素)。
下面,我来举几个例子,让同学们感受一下化学名词的汉语音译是否全都是“好写好记”:
Hyoscyamine(莨菪碱)为“海哑司泻米尼”;
Methylethylamine(N-乙基甲基胺)为“迷以脱里以脱里阿美尼”;
Ethylmethylphenylamine(甲基乙基苄基原醇)为“以脱里迷以脱里非尼里阿美尼等以难矣”。
感觉如何?是不是开始觉得中文博大精深了?
和化学元素一样,提到有机化学名词的命名,就必须提到虞和钦这位化学家。在19世纪时,中文有机化学名词大部分是音譯的,常常过于冗长,不仅很难说,记忆也很困难。这时,在日本留学的虞和钦重新开始了中文有机化学名词的系统命名。他没有造一个新的汉字,却能把重要的有机物用译义的方法予以命名,这是我国首次制定有机化合物的系统名称。
虞和钦对有机化学名词的命名,归纳起来有这样几个特色:
第一,他按照有机化合物的化学性质来翻译,例如矫质(烷类)、赢质(烯类)、亚赢质(炔类)、醇精(醚类)、间质(醛类)、拟间质(酮类)。
第二,以一、二、三等数字来表示有机化合物的含炭(碳)数,如一炭矫质(甲烷)、二炭赢质(乙烯)、三炭间质(丙酮)。
第三,以一个、二个、三个来表示拉丁字头“mono”“di”“tri”。
第四,他将“ortho”“meta”“para”翻译为真性、假性和异性,以天干的“甲”“乙”来对应希腊字母的“α”和“β”,等等。
三、根词用字及其他
1.为了简化化合物的名称,中国化学家们给最常用的化学集团创用了一些新字。如:“羟”表示“氢氧基”,“羰”表示“碳氧基”,“羧”表示“含氧酸基”。
2.有机化学中采用会意法造字。如:“烷”表示化合价完足之意,而“炔”表示化合价缺少之意。
3.含氮化合物的类名,以月字旁表示,多为谐音。如:胺读“按”,脲读“尿”,肼读“井”。
4.氮族元素的烃化物:磷、砷同属氮族,它们的氢化物中的氢原子被烃基取代,生成的化合物(膦、胂)与胺类似,所以也从月字旁。
5.非金属有机四价根(铵、锍),有类似金属的性质,故其名称以金字旁表示。
6.以芳香环烃的母核特定名称所创新字均加草字头(蒽、萘、茚、芘),读谐音。
7.象形字。最为巧妙的是“甾”和“?”(现称卟啉),分子结构示意图如下所示。
是不是特别像?
8.关于有机汉字,有机含氧类化合物大多是“酉”字旁,且为音译,例如“酐”“醚”“酯”“酚”等。其中,“醛”和“酮”很特殊,在古代,“醛”表示“酒味变”,而“酮”表示“酢酒”(醋酒、苦酒),如今弃其古义,代表一级醇和二级醇的氧化物。