马悦然:推动中国文学走向世界的汉学家

来源 :对外传播 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nc_xujian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  马悦然(Nils G?ran David Malmqvist),瑞典著名汉学家,曾跟随汉学家高本汉学习古代汉语和中国音韵学,1948年赴四川峨眉山地区研究成都方言声调在句中的变化。先后在英国、澳大利亚等国高校中文系从事中国语言、文学教学工作。20世纪80年代两度当选欧洲汉学协会会长,他最为人广知的身份是诺贝尔文学奖18位终身评委之一,而且是诺奖评奖委员会中唯一精通中文的评委。
  所做工作
  马悦然教授致力于汉学研究与文学翻译,他把大量中国古代和现当代文学作品介绍到欧洲。他是当代西方汉学界的领袖人物之一,多次参与组织国际汉学大会,从各方面促进当代瑞典以及欧洲的汉学研究。他还时常邀请中国当代作家与学者前往北欧国家访问讲学,为促进东西方文化交流作出了卓越的贡献。
  视中国为“第二故乡”的他,一生以向西方介绍中国文学为己任。自1965年以来,中国古代、现代和当代的一些文学作品都成为马悦然翻译的对象。在他四十多种中国文学名篇译文中,既有《诗经》、《楚辞》、《道德经》、《左传》(部分)、汉朝民歌乐府、唐诗、宋词、元曲、《水浒传》、《西游记》等古典文学经典作品,也有新文化运动以来的诗人郭沫若、闻一多、艾青、臧克家人等的作品,以及沈从文等当代作家的作品。他认为:“在世界其他国家文学还没有出现的时候,中国文学就达到了一个很高的高度,包括诗歌、散文、小说等都是如此。”马悦然较为推崇具有中国乡土特色的传统文化作品,在他看来,汉代乐府是真正的民歌,而宋词也是从普通民众的歌声而来再由诗人发展为高雅的文体。这些出于底层人民发自内心的唱词是真实生活淬炼而来的感情,非常动人,其中蕴含的力量毫不虚假。
  所提建议
  第一,加快中国文学作品的对外翻译工作。作为诺贝尔文学奖的终身评委,马悦然对中国文学的“诺贝尔奖情节”有着独到的看法。他认为,首先从该奖的性质来看,诺贝尔文学奖并非文学的世界冠军赛,中国作家作品的水平完全可以与诺贝尔文学奖得主媲美,没有获奖主要是因为缺少好的翻译,译作未能为西方接受,而且中国当代文学只有小部分译成外文,使得瑞典方面缺乏对中国文学全面的认识。
  第二,要选择好翻译者。马悦然也指出,翻译文学作品虽然刻不容缓,但谨慎选择翻译者更加重要,“拙劣的翻译对好作品伤害太大,找了不合适的翻译者,不如不翻译。很多翻译者对文学或者翻译作品并不感兴趣,把翻译书简单地当成一个‘活儿’,自然容易偷工减料。”而他在翻译中文作品时的经验是:要多看后才动笔。“等你感觉到作者通过书在和你交流,你能感觉到作者的呼吸,这时候才开始翻译。”
  第三,重视传承传统文化。作为一名汉学家,马悦然对于中国社会快速现代化与传统文化保护的关系时有思考。他认为,媒体有责任介绍普及中国的传统文化。中国在实现经济快速发展后,作为一个大有能力的国家应该拥有好的媒体与文化环境,让大众有更多的机会欣赏中国传统文化美好的一面。他也坦承地表示,收听收看传统文化的人可能不多是很自然的事情,重要的是国家愿意给年轻人一个机会,把传统文化保持下去。慢慢地,年轻人能听进去、看下去,就大有希望。他建议新一代中国作家要多接触自身的文化精华。
  第四,树立对中国文化的信心。马悦然观察到,在全球化浪潮中,世界上多个区域的文化特点有模糊化的趋势,面对这一不可抗拒的潮流,中国文化需要强而有力量的自信心。在他看来,中国的文化不是最古老的文化,却是世界上唯一三千年绵延下来一直没有割断的文化,他希望中国人在为经济发展成就骄傲的同时,也会为自己的新的文化成就而骄傲。
  (刘柳)
其他文献
近年来国家加大了对国家媒体“走出去”的战略投资,中央电视台大力加强国际频道建设,增设海外记者站,同时,也有越来越多的省级中文频道在海外落地,成为对外传播中国形象的不可忽视的群体。本研究以“汉语桥”世界大学生中文比赛参赛者为研究对象,采用问卷调查和访谈结合的方式,调查中文频道在海外华语爱好者中的传播效果。“汉语桥”是国家汉办主办的大型国际汉语比赛,自2002年以来,共举行了12届。参赛选手是从世界各
期刊
新华社2012年12月23日英文首发习近平总书记人物特稿,开启了党中央七常委人物特稿辑,其英文、中文稿从宏观架构到微观细节,围绕心系民众、务实开放的主题,多元呈现领导人治国平天下的韬略与勤勉和他牵民念家的情义胸怀,在释解海外受众疑窦的同时,实现了我国新闻通讯和对外传播的新突破。  人物通讯写活不容易,对外讲述中国领导人更难。为了展现总书记的阅历与理念、生活与工作,习近平特稿采用了交响曲分乐章的有机
期刊
当前,互联网时代正在向移动互联网时代转变,未来传媒行业的发展趋势和决胜关键,取决于现在传媒人以及行业管理者的想象力。今年1月在京召开的第十届亚洲传媒论坛以“悟·现实——超越想象的传媒”为主旨话题,邀请海内外知名媒体研究专家及业内优秀代表人士,用智慧演绎超越想象的传媒未来。  DCCI互联网数据中心创始人、总裁胡延平先生从传媒的不同角度切入,分别以互联网,移动、电商、社会、数据、传感及离散网络所对应
期刊
中国新任领导人没用多少时间,就让人们注意到了他的风格。昨日,中共中央政治局通过了习近平上任以来的首个重要政策举措。新规要求,在政治局委员到基层调研时,禁止摆放花草、铺设迎宾地毯,以及要力戒“空话、套话”。这是一系列广泛措施的一部分,意在反对低效的和形式化的官僚作风。  新规定几乎涵盖官僚生活的方方面面,进一步强化了习近平上月就任中共中央总书记以来,塑造的一个脚踏实地的人民公仆的形象。  中国政府网
期刊
据荷兰国家统计局2012年的数据表明,约有80,198名拥有荷兰国籍的中国人生活在荷兰。荷兰是欧洲国家中华人人口最多的国家之一,占荷兰总人口的0.48%,荷兰华人男女比例约为1:1。  荷兰华人参政议政机构(IOC)由荷兰政府于2004年9月正式成立并资助,并正式加入荷兰的少数民族议会(LOM)。IOC现已成为荷兰政府与华人女性之间的桥梁。  在荷兰的华人女性移民有以下特征:她们有独立的文化及民族
期刊
加拿大图书出版业从20世纪60年代开始走向现代化产业发展道路,它所经历的发展历史在很大程度上造就了其独有的业态特征。  加拿大国民的整体文化素质较高,大多数人将阅读视为一种生活方式。据调查,约80%的民众每年买一本新书,50%的人每天闲暇时会选择读书,2008年平均每人每周读书约4.5小时,位列世界前茅。由于加拿大曾经是大英帝国的殖民地,与英国的关系错综复杂,同时它受到近邻美国在经济、文化等多方面
期刊
2012年12月31日,美国街头报摊上的《新闻周刊》(Newsweek)杂志格外引人注目。封面是纽约众多标志性摩天大楼包围中的原新闻周刊办公楼,这张显得陈旧的黑白照片上的标题却充满现代感,在推特(Twitter)等社交媒体常用的井字符号后写着:最后一期印刷(Last Print Issue)。  其实早在10月18日,《新闻周刊》的主编蒂娜·布朗(Tina Brown) 就向员工宣布这家近80年历
期刊
微博,不仅缩小了电视新闻报道的时差、扩大了电视新闻报道的容量,重要的是弥补了电视媒体在互动、分享等方面的不足。本文主要以CCTV- NEWS(英语新闻频道)及其在新浪微博的官方账号为切入点,在对外传播的语境下,思考外语频道如何借助于微博进行对外传播,进而考察其具体的传播效果,并提出建设性意见。  一、关于CCTV- NEWS及其官方微博  2010年4月,CCTV-9全新改版为CCTV-NEWS,
期刊
刚刚过去的寒冷的2012年12月,我经歷了一次非常难忘的采访。这次采访是为落实中宣部“新闻战线应切实转作风、改文风”,以崭新的风貌和文风宣传报道十八大精神。整整15天,我走访了陕西省四市、六县、九个乡镇,十多个村、15户农家,8个民营企业,以及省、市级发改委、扶贫办、组织部、纪委等各级部门,倾听民声诉求、了解社情民意。结合十八大精神以及陕西省省情,我把选题范围确定在扶贫开发共同富裕、循环经济美丽中
期刊
1973年,即美国总统尼克松历史性访华后的翌年,时年36岁的约瑟夫·v·里德(Joseph Verner Reed)首次踏上中国的土地。街头巷尾不计其数的自行车是北京留给他的最深刻记忆。此后,自称为“中国文化仰慕者”的里德便先后以美国政府官员、联合国官员和私人身份多次访华。  与以往相比,他最近一次的北京之行略显“高调”——8月28日,联合国副秘书长里德大使作为《中国文化与文明》系列丛书项目的美方
期刊