基于英语翻译角度的文化信息传递分析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aonHdt6b
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】不同国家质检的文化交流最主要途径是翻译,翻译不仅能够传递另一个国家的文化信息传递,同时更可以看做是两种文化质检的交融,本文将会从英语翻译的角度简单分析文化信息传递的意义和作用。
  【关键词】英语 翻译角度 文化信息传递
  一、英语翻译的主要作用
  翻译的工作内容是通过翻译语言,把原来的语言准确地传达出来,具有一定的传译性,同时也是一项是传递信息的活动。翻译工作涉及到的行业和学科很广,例如语言学,社会学,音乐学,心理学,逻辑学等等都需要翻译人员的参与,所以翻译工作还具有一定的科学性,艺术性。翻译工作的主要作用是为了能够让异语读者能够获取和原语读者一样的信息和感受。所以,翻译工作对于文化信息传递是具有承上启下的意义和作用的。优秀的翻译作品不仅能够准确地翻译原来的语言意思,同时还可以对原语的思想核心进行提炼和升华,令异语读者能够更深刻地体会原语的文化思想和核心。
  二、语言与文化的关系
  每一种语言都包含着自己国家或者种群中特定文化概念的语句,这些语句的准确意思只有在这一特定文化信息中才是最明白的,如果放到其他的文化背景中,将会导致翻译问题的出现。举个例子,英语和汉语是两种完全不同的语系,其文化背景、文化体系以及审美情趣都是截然不同的,这就造成了这两语言之间的文化差异,导致在英语(汉语)中经常会有一些语句在汉语(英语)中不能够找到相对应的词语。当然,这种文化差异并不仅限于英语和汉语中,在不同的语言中都会存在这一情况,甚至同一个国家不同地区都会出现这种文化差异。这种文化差异极容易导致翻译工作出现困难,本文将会从英语翻译角度简单分析文化信息的传递。
  三、翻译应适当把文化信息异化和归化
  作为文化信息的载体,语言所承载的意义将会根据不同的文化思想而发生改变。尽管人们对于世界的认识是基本一致的,但是对于同一样事物,不同文化思想所引起的联想都是不同的。举个例子,“月亮”会让中国人想到嫦娥奔月或者故乡情义,但是对于西方国家来说,并没有这种联想。所以,在进行翻译的过程中,应该根据异语文化思想的核心,把翻译的内容是当地进行异化和归化。
  1.异化。异化,就是在源文化的基础上,尽可能地参照原语的文化和原作者的遣词造句的方式,进行翻译工作,其中,“反翻译”的翻译概念就是根据异化的思想提出的。这是美国的韦努蒂提出的,通过刻意在目标语言的文本中突出原文在风格和其他方面的异质色彩。而我国的作家鲁迅就是异化派的代表,他主张“宁信而不顺”的翻译主张,同时还认为翻译工作是“必须要有异国情调和洋味”。
  2.归化。所谓归化,就是以目标语的文化思想为基础,主张译文要尽可能地适应目标语的文化吸习惯,为读者消除所有语言文化的障碍和困难。美国归化代表人物的奈达,他提出了在翻译工作中应该达到“动态对等”的概念,而我国归化派的代表人物是钱钟书,他认为翻译工作的标准应该是“化境”,也就是在把作品从一种文字转变成另一种文字的时候,既不能因为两种语言之间习惯不同所造成的差异而造成有牵强附会的翻译痕迹,同时又能够完全保留原有作品的冯文,这就是翻译工作的最高标准。
  四、实现文化信息等值传递的英语翻译技巧
  根据上文提到的异化和归化原则的翻译原则,在翻译的过程中能够采取以下英汉翻译技巧让能够有效实现文化信息的等值传递:
  1.直译。直译。直译是将原语中的文化信息按字面意义直接译为目的语。例如:美国人在北平,在天津,在上海,都洒了些救济粉,看一看什么人愿意弯腰拾起来,太公钓鱼,愿者上钩。The Americans have sprinkled some relief flour in Peiping,Tientsin and Shanghai to see who will stoop to pick it up.Like Chiang Tai Kung fishing they have cast the line for the fish who want to be caught.文中“太公钓鱼,愿者上钩”采用了直译的方法,有利于保留原文的形象,具有异国情调。正如鲁迅先生所说的那样可以保留原作的“情调”和“丰姿”。但是直译不等于机械地死译,直译的内容必须使读者能够根据上下文領会译文的含义。否则,直译就无法实现文化意义的有效传递,阻碍跨文化之间的交流。
  2.用目的语的文化替代原语文化。由于人们所生存的客观世界是相似的,对许多的事物具有相同的概念认识,只是表达的方式不同,也就是说在不同的语言中,有不同的语言形式来表达同一个事物或概念。例如,英语中“kill two birds with one stone”和汉语的“一箭双雕”所用的喻体不同,但表达的含义是相同的,都表示“一举两得”的意思。在这种情况下,可以用目的语的文化替代原语中的文化,更能准确地传达原文的意义。
  五、结语
  源语和目的语语言文化的差异问题是翻译,尤其是文学文本的翻译中最大的难题。从语用前提对称的角度来看,翻译中文化差异可以归结为源语和目的语之间语用前提的差异或不对称。所以,翻译人员在处理这些与源语和目的语相关的语言内和语言外的文化差异问题时,也应该从言内语境和言外语境语用前提出发,尽量地寻找语用前提意义对称的语言文化要素,使译文传递给译语读者的文化信息接近或等同于源语读者所能获得的文化信息。
  参考文献:
  [1]邹常勇.从语意翻译和交际翻译的视角看林译《浮生六记》中文化信息的传递[J].淮海工学院学报.2014(05).
  [2]贾慧.翻译美学视角下的外宣翻译-《舌尖上的中国》英法译版对比研究[D].北京外国语大学.
其他文献
【摘要】广告作为产品的宣传媒介,其目的是促进大众消费。在商品全球流通的今天,广告也被赋予了商业的属性,成为外贸活动中一项重要的内容。因此,对于英语语言的特点和在广告中的表现力的理解与翻译,对于全球一体化的交流与促进有着重要的意义。  【关键词】广告 英语单词 语言特点 翻译策略  广告作为产品的宣传媒介,是商品市场繁荣的标志之一,也是全球经济发展的助推剂,它构建了产品和消费者之间的桥梁。随着商品经
【摘要】诗词翻译受到文化背景、历史背景、意境、格律等诸多因素影响,使译者进行诗词翻译活动中更加突显其主体地位。本文首先分析诗词翻译中译者主体性,即先在性、翻译风格以及创造性;再从译者主体性角度比较分析《如梦令·昨夜雨疏风骤》的两个译本,旨在更大程度地挖掘译者进行诗词英译过程中的主动性因素。  【关键词】译者主体性 诗词翻译 《如梦令·昨夜雨疏风骤》  唐诗宋词是中国乃至世界文学史永不退色的瑰宝。其
【摘要】基于农村学校班级人数多、尖子生少、缺乏视听材料、接触网络现代传媒机会少、学生英语基础薄弱等客观条件,背诵策略无疑是最为有效的学习方法之一。在教师的正确引导下,通过长期坚持背诵策略的应用,不仅能够让学生养成良好的学习习惯,找到适合自身的学习策略,从而打下扎实的英语基础,更能够进一步提升学生对英语的实际运用能力。基于此,本文首先详细阐述了背诵策略在农村英语教学中的重要作用,其次对其在农村英语教
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】思维导图是运用图文并重的技巧,把各级主题的关系用相互隶属与相关的层级图表现出来,把主题关键词与图像、颜色等建立记忆链接。MindManager是一款思维导图软件,将可视化思维导图转变为非常灵活且功能丰富的工具。用MindManager软件作为英语教学工具,可以充分激发思维导图的优越性,在发展学生思维的同时切实提高了课堂实效,是我们英语教师的“好助手”。  【关键词】思维导图 小学英语 Mi
2011版义务教育《英语课程标准》要求英语老师在教学过程中,要不断丰富课程资源,拓展学生英语学习的渠道。课本教材中不可避免有一部分内容是叙述文章,和故事、对话比较而言是枯燥的,教师可以在此加入一些对话,通过重构文本,丰富英语课堂教学资源,丰富学生课外阅读资源,培养学生阅读技巧,让学生增加学习兴趣,让英语课堂鲜活起来。  一、重构文本,丰富英语课堂教学资源  小学英语教学有很大的开放性和灵活性,因而
教学是师生的双边活动。教学的实效性,并不是指教师教得认不认真、教学内容有没有完成。关键在于看学生有没有学到有价值的内容,学生对所学知识掌握得如何,学生的核心素养是
【摘要】不论学习那种语言,包括听,说,读,写等,都必须养成一套良好的学习习惯。我们对于语言的特性和含义,及如何应用,比如语音语调,字词的含义,需要养成一种良好的语言感觉。可以说学习英语就是学习习惯和感觉的养成。学习英语时,我们可以采用多种不同的方法或者方式。但目的是一样的,就是对于英语的表达和理解有充分的理解。  【关键词】语言学习习惯 语言的感觉 习惯的培养  学习英语就是学习习惯和感觉的养成。
【摘要】在新标准要求下,英语课程的评价体系出现了评价主体的多元化和评价方式的多样化。而形成性评价是英语课程评价体系的一个重要的分支,形成性评价需要较大的自力性和灵活性,而这种评价方式不仅有助于学生综合能力的提高,还会促进教师教学质量的提高。因此就需要教师有足够的恒心与毅力。而本文就是对形成性评价优化初中英语课堂教学的一些探讨。  【关键词】形成性评价 优化 初中英语 教学 探讨  在我国经济发展的
【摘要】在整个初中英语的学习阶段中,词汇教学占据着非常重要的地位,缺乏词汇量的英语学习过程会显得更加艰难,学生因为词汇的缺乏,会导致阅读理解看不懂文章大意,作文写不出完整的语句,听力听不懂单词,由词汇问题引发的一连串问题直接导致英语水平始终停滞不前。那么如何才能更加有效的展开初中英语词汇教学呢?思维导图的提出正是英语词汇教学的一大契机,本文则主要就是针对思维导图在初中英语词汇教学中的运用作出一些举