探《无事生非》和《仲夏夜之梦》中译本的飞白处理

来源 :西南科技大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nicico
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莎士比亚的经典作品《无事生非》和《仲夏夜之梦》中多次出现飞白这一修辞手法,给作品的翻译带来挑战。国内译本对飞白的处理可以从两方面探讨:是否具有翻译的自觉意识,以及的处理方法。经过整理、比较朱生豪、方平、辜正坤(编)3本不同时期的译作后发现,朱生豪的译本忽略了大多数的飞白,方平的译本灵活大胆地尝试不同的处理方法,辜正坤主编的译本则细致地保留了飞白。
其他文献
平面电容传感器的性能指标由结构参数决定,如何优化结构参数使传感器达到良好的性能是传感器设计的关键。基于三维有限元仿真模型,研究了感应面积一定的条件下,电极对数、电
这年头似乎最不缺的就是涨价奇迹了,而物价疯涨的背后,须臾也离不开炒作。炒作是近年来空前壮观的场面。
重言修辞在莎剧中占据重要地位,这与莎翁探讨人类情感与思想深处存在的问题十分契合,对表现哈姆雷特、奥瑟罗等悲剧人物性格的复杂性和多样性有着重要作用。首先,重言的基本
学校是一个人可以接受系统、完整教育的地方。自古以来社会要求人们尊师重教,学校教育越来越受重视,在社会中起到举足轻重的作用。本篇实践报告以教育著作Marva Collins’Way
“古池や蛙飛びこむ水の音”(以下简称“古池”句)是一首松尾芭蕉的俳句。芭蕉的门人各務支考称“古池”句为“蕉風開眼之句”(《俳諧十論》1719年)、山本健吉也曾评价该句为
词重音对英语本族语者的语言感知和处理起着重要的作用(Field 2005,Culter&Clifton 1984)。一些研究者发现来自非重音语言类型背景的学习者包括中国英语学习者可能不具备和本