导游词中文化负载词的处理

来源 :安家(校外教育)下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mqzhen1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:德国功能派翻译理论的重要代表人物之一凯瑟琳娜·赖斯将所有文本划分为四大类:表达型文本,信息型文本,号召型文本,视听型文本。旅游文本主要是信息型文本和号召型文本的综合体,它是一种实用性文本,主要以信息功能为主. 本文在遵循前人对旅游文本中文化负载词的处理及翻译策略的基础上从研究其汉英翻译的角度选择了几则成都旅游景点导游词,并分析了这其中文化负载词的翻译. 同时,本文主要分析并探究了旅游文本的翻译原则及以信息传递为导向的负词汇选择及翻译方法。.
  关键词:文化负载词 ;成都景点; 旅游文本;  翻译策略
  中图分类号:G4 文献标识码:A
  引言
  中国文化负载词是中国古代文化的优秀体现。它们直接反映了中国历史进程中不断积累的不同于其他民族的行为方式。本文以成都旅游文本中的部分文化负载词为例,对这些词的翻译进行了分析。旅游文本翻译质量的高低对成都旅游业的发展同样有着重要的意义。
  一、旅游文本的翻译原则
  译者应注意以下三个原则:意义传递、可接受性、相似性。也就是说,意义的传递要求译者在翻译过程中充分传递原文的信息。翻译的目的是用目的语充分再现原文的信息,使得目的语读者能够接受这些信息。奈达说过:“翻译就是翻译意思”。因此,翻译文化负载词的首要原则是意义传递。译文的可接受性是指译文读者是否能完全理解译文,译文是否清晰易懂。这一原则要求译文在风格上吸引目的语读者,并且保证译文简洁流畅。相似性是指源语言的文化负载词应与目的语的文化负载词相似。在此基础上,译者可以运用释译、增译、联想等翻译方法。同时,他还可以通过增加内涵或扩大语境来解释深层意义。总的来说,文化负载词的翻译应结合这三个原则。但当这三个原则不能同时统一时,译者必须保证意义的传递和目的语读者的可接受性,因为相似性并不是不可或缺的因素。
  二、旅游景点旅游文本中文化负载词的文化内涵
  由于地缘关系、社会因素和文化根源的差异,东西方文化存在着较大的差异。方孟之教授对文化差异作了一个界定:“文化差异是指在不同的生态环境和社会环境中发展起来的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、民族、风俗习惯和实践的差异。” [1]。在文化的传承和发展过程中,有一些词语承载着大量的文化信息。由于文化的差异,这些词语具有很强的地域性和民族性[3]。而且,源语言中这些词所承载的文化信息在目的语中没有对等表达。这种词被称为文化负载词[2]。它是指在中国文化中表示特定词语和习语的词语。它们直接反映了中国历史进程中不断积累的不同于其他民族的行为方式。
  三、以信息传递为导向的负词汇选择及翻译方法
  关于都江堰前面主要部分介绍的翻译有不同的译本。其中一个版本是“The head part of Dujiangyan Irrigation System is formed by three main parts: Yuzui Dividing Dyke, Feishayan spillway and Baopingkou Water Inlet (都江堰前面部分由三大部分组成:鱼嘴,飞沙堰,宝瓶口)”.另一个版本是“The head part of Dujiangyan Irrigation System is formed by three main parts: Fish Mouth Levee, Feishayan Spillway and Precious Bottle Neck”.另一个版本是“The project consists of three important parts, namely, Fish Mouth Water-dividing Dam, Flying Sand Fence and Bottle Neck Channel , which is scientifically designed to automatically control the water flow of the rivers from the mountains to the plains throughout the year”.以这三个译本为例,让我们比较一下这3个译本,看看不一样之处。
  首先,在“Yuzui Dividing Dyke(鱼嘴) ” “Fish Mouth Dividing Dyke(鱼嘴) ” 以及Fish Mouth Water-dividing Dam(鱼嘴)”, 最好的译文是第三个版本,在第一个版本和第二个版本之间,第二个版本更好一些,但是外国游客只知道它是一个堤坝。根据《朗文当代英语词典》第5版,“dyke”是指“为了挡水和防止洪水而建造的墙或堤岸”,本词典中的“dam”是指为了阻止水流,特别是为了造湖或发电而建造的横跨河流或蒸汽的特殊墙”,而“levee”的意思是“为阻止河水泛滥而修建的一堵特殊的墙”。在都江堰水利灌溉系统中,它的锥形头据说神似鱼嘴,但不妨碍其成为李冰建筑的其中一关键部分。作为一座人工大坝,他把水分为内河和外河。内河深而窄,外河浅而宽。内河系统用于泄洪,外河系统用于引水。这种特殊的结构保证了内河系统可以保护人们免受洪水的侵袭,而外河系统则将其余部分排出,冲走大量的淤泥和泥沙。因此,根据其功能,“dyke”是最好的选择。
  其次,在“Feishayan Spillway(飞沙堰)” and “Flying Sand Defense(飞沙堰) ” 第一种译文更好一些。飞沙堰有一个200米宽的开口,连接内部和外部的河流。这可以通过允许水的自然旋转流将多余的水从内流排到外流来防止洪水泛滥。漩涡还排出了无法进入外部系统的淤泥和沉淀物。一个利用现代化的钢筋混凝土造的堤堰取代了李冰原来的所建加重竹篮状的堤堰。就其功能而言,第一个版本不仅准确地表达了这一意义,而且言简意赅,而第二个版本是直译,外国游客无法理解其中内涵。
  三是在“Baopingkou Water Inlet(宝瓶口) ”, “Precious Bottle Neck(宝瓶口) ” and “ Bottle-neck Channel(宝瓶口) ”, 第一个和第三个版本比第二个版本好一些。因为李冰是经过一路翻山越岭之后,发现水利系统的最后一部分其实是呈瓶口状的。在宝瓶口中,水道负责将水分配到西部的农田,而狭窄的入口使其成为一个止回闸门,形成漩涡流,带走飞沙堰溢洪道上多余的水,防止洪水泛滥。它对控制内流的流入至关重要。因此,宝瓶口理解为一个狭窄的沟,通道或槽,和进水口都可以说得通。
  结束语
  针对旅游文本的特点,本文详细阐述并概括了旅游文本的特点,旅游文本的翻译原则。针对文化负载词的内涵及成都地域文化负载词的分类有所阐述,以都江堰为例提出了相应的翻译方法。概括地说,文化负载词的翻译是复杂而发人深省的。对于如何翻译及处理文化负载词,译者们的看法各不相同。然而,生活在翻译方法和翻译技巧逐渐成熟和全面的时代,人們可以在翻译原则及翻译理论的指导下进行翻译实践,这是相当幸运的。译者在翻译不同的文本,为不同的读者或不同的顾客服务时,应选择不同的翻译手段和方法,才可谓因地制宜,对症下药。
  参考文献
  [1] 包惠南.包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004,10.
  [2] 辞海编辑委员会.辞海[M].上海:上海辞书出版社,2000.
  [3] 金惠康.跨文化交际翻译[M].北京中国对外翻译出版公司,2003.304.
  作者简介:
  蒋萌(1997-),女,汉,四川成都,硕士,研究方向:翻译理论与实践(第一作者)
  肖福平(1962-),男,汉,重庆璧山,西华大学副教授,博士,硕导,研究方向:语言哲学,西方哲学的理性主义(通讯作者)
  西华大学外国语学院 四川 成都 610039
其他文献
摘要:随着新课程改革的普及,素质教育逐渐成为未来教育发展的趋势。现代教育的中心已经成为学生德智体美各方面发展的中心。建立组织机构,完善质量管理体系;构建体育艺术活动体系,营造快乐的体育艺术氛围;通过快乐30分钟、中午特长班、吉尼斯校园、才艺、艺术场景等活动的高效开展,搭建学生快乐体验的活动平台,促进课间体育艺术活动的有效开展,为打造幸福学校品牌打下坚实牢固的基础。  关键词:大课间;品牌;校园特色
期刊
摘要:农村初中的班主任相较一般初中的班主任而言,农村初中的班主任无疑除了要做好教学工作以外还需要做好学生住宿以及其他相关问题的管理工作。农村初中班主任的工作任务相比较于城市中的班主任无疑更加地繁重,本文探讨的是农村初中班主任日常管理中的一些策略方法,以便减轻其工作任务,以此为广大的农村初中班主任提供参考和借鉴。  关键词:农村初中 管理工作 策略探究  中图分类号:G4 文献标识码:A  引言
期刊
摘要:目前,国内小学数学教育最关注的问题就是如何提升小学高年级数学问题解决能力。数学问题解决能力考察的是综合运用知识分析和解决课堂上和生活中问题的能力,是新时代人才培养的关键能力之一。本文通过对培育小学高年级的数学问题解决能力现状进行了分析,探索出提升小学高年级的数学问题解决能力的方法。  关键词:小学数学;问题解决能力;提升策略  中图分类号:G4 文献标识码:A  小学高年级的数学问题解决
期刊
摘要:对于小学生来说,阅读能很好的提高学生的思维能力和交流能力。阅读在小学课本中是一项极其重要内容,即在小学语文教学过程中,教师应当以培养小学生阅读习惯为重点教学内容,开展更加,有效的教学模式。在课堂的教学过程中,教师应该找到良好的切入点,改革教学模式。可以在课堂中开展情景教学的方式,让学生融入到课堂教学中去。或者可以开设提问环节,鼓励学生积极回答问题,以便于培养学生的积极性。  关键词:小学语文
期刊
摘要:音乐是世界上最独特、最美的语言,即使我们没有足够的乐理知识,我们依旧能从音乐中获取美的感受,进而产生独特的心灵体验。音乐课的设置不应该局限于基本乐理知识的传授,而更应该让学生在音乐教学中获取美的感受,得到情操的陶冶;同时,学生在这种特殊的情感体验产生更丰富的思维想法,让音乐真正成为人格素养的一部分,从而有利于提升学生的音乐感知能力和思维品质。  关键词:小学音乐 课堂教学策略  中图分类号:
期刊
中图分类号:G4 文献标识码:A  今日,偶跟旧友聊起养猫的事,突然就想起老家还有一只猫儿呢!  那猫还是2019年8月份来到我们家的。那天,爸妈要去镇上办事,事儿没办成倒带回来了一只猫,爸当时还发了个朋友圈调侃:“感谢水布垭镇政府食堂对精准扶贫户的厚爱。”  刚来我们家的时候,那只猫很胆小,蜷着身子喵喵地叫唤,一双泪汪汪的大眼不安地眨巴着。于是,为了消除猫儿的不安,爸妈有事没事便坐下来抱抱它
期刊
中图分类号:G4 文献标识码:A  一、我的思考  因为疫情,我们经历了一段“停课不停学”的时光,师生的课堂只能“云端相望”。这样的日子还会不会“重演”,我们难以预估,那在这样的特殊时期,学校的德育工作如何展?班级管理如何有效的进行?引发了我的思考。  1.在特殊时期,我们只能借助网络平台交流互动,缺少了面对面鲜活的沟通。怎么才能让云上教育教学发挥最大价值,为同学们的学习保驾护航呢?  2.如
期刊
摘要:在新形势下,作为幼师专业学生来说,我们在实际的学习和实践过程中,要进一步有效增强自我的专业技能和综合素养,在理论知识掌握程度和实践能力方面进一步提升,进而为幼儿园教师队伍建设质量的提升提供必要条件。结合这样的情况,本文从大学生视角出发,探讨加强幼儿园教师队伍建设的相关实施策略,希望本文的分析可以为学前教育事业健康发展作出一定的贡献。  关键词:大学生视角 幼儿园教师 队伍建设 实施策略  中
期刊
摘要:随着新课改的不断推进,中学教学越来越强调以问题为导向的教学方式。问题导学法就是一种以问题为关键,以导学为重点,以解决问题为主线,注重培养学生问题意识和解题能力的教学方法。在现代教育过程中,问题导学法可以通过问题的导入,激发学生的学习兴趣,具有启发性,针对性与引导性。教师要充分加强理论知识的学习与实践操作方面的培养,通过问题导入的形式,锻炼学生的思维能力与问题解决能力,进而促进中学生数学基础的
期刊
摘要:初中生正处于叛逆期,这是他们心理发展的特点,他们能否正常度过青春期将直接影响着他们未来的成长,因此本文就从学生们产生叛逆的原因进行了分析,并从家长和老师的角度展开了探析,旨在可以将二者进行合力,构建平等民主的关系,用感情化的教育感化学生们,从而可以达到感情一致的目的,这也正是本文陪着蜗牛散步前行的目的。  关键词:初中;叛逆期;学生;案例;改进方案  中图分类号:G4 文献标识码:A  
期刊