大学英语翻译教学的问题与对策

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jill818
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国经济的快速发展,我国与世界各国的交流日益增多,急需拥有大量高素质翻译人才,而大学是培养高级英语翻译人才的场所。但笔者在调查中发现,我国大学英语翻译教学中还存在着诸多不足,严重制约着大学英语翻译教学质量的提高。本文首先指出了我国大学英语翻译教学中存在的问题,接着提出了提高大学英语翻译教学质量的主要策略,希望有利于提高我国大学英语翻译教学质量。
  【关键词】大学英语;翻译教学;问题;对策
  【作者简介】姜珊,辽宁对外经贸学院。
  大学英语课是我国高校设置的一门必修课,利用大学英语教学可以提高大学生的英语水平。但在时代的快速发展过程中,社会各界对大学毕业的英语能力提出了更高的要求,比如英语翻译能力。最近几年,我国对外贸易不断增多,国际交流日益频繁,必须拥有高素质英语翻译人才,才能促进国家经济的健康发展。当前大多大学生一味重视四、六级考试,教师也将听说读写能力的培养作为自己教学工作的重点,造成多数大学生不具备较高的英语翻译水平。随着我国大学英语教学不断开展深入改革,设计了大量英语教学课程,大学英语翻译课就是其中的一种,但在实际教学中发现,大量大学四年级学生不会使用英语制作个人简历、完成论文摘要等工作,所以帮助当代大学生提高英语翻译水平,成为摆在当前大学英语教师面前的主要任务,本文主要指出了大学英语翻译教学中存在的问题,并提出了针对性解决策略,希望有利于促进大学生的全面发展。
  一、大学英语翻译教学存在的不足
  1.英语翻译教学方式不能更新。虽然各个高校为了顺应时代发展与社会需求,在大学教育中设置了英语翻译课,但传统教学模式还占有一定的主导作用,多数英语教师一味应用传统教学方法,如灌输法,依然占据着课堂教学的重要地位,强行将英语翻译知识灌输给学生,而不考虑学生的切身感受,学生则处于被动学习地位。虽然一部分教师也引入了新型教学方法,在网上搜集了大量学习资料,在英语翻译教学中引入多媒体,但总体教学形势并不乐观,教学内容陈旧、教学设计单一。不能彰显学生的主体地位,教师不考虑学生是否掌握了本节知识,就开始下一个知识点的讲解。这种教学模式已与时代发展不相适应,特别是对于英语翻译教学来说,本学科有着更强的实践要求。传统教学模式不仅影响教学质量,而且也会阻碍学生英语水平的提升,导致大多大学英语翻译人员,不具备相应的翻译能力,不能胜任翻译工作。
  2.学生不能掌握翻译理论、技巧。在大学英语教学中,教学活动以培养学生的听说读写能力为主,这种教学模式不利于提高学生的翻译技能,学生难以掌握翻译理论与翻译技巧。甚至有的学生认为自己只要增加阅读量就可以提高自己的翻译能力,但实际操作过程并非如此,“翻译是一种综合应用语言的技能,假如我们认为阅读是语言输入的过程,写作是语言输出的过程,那么翻译则是将二者有机融合在一起的过程,是一种双向活动”,要想达到输出的效果首先要掌握坚实的英语基础,其基础知识主要涉及翻译理论与翻译技巧,同时也包括中外国家的政治因素、文化因素等,一旦缺失了这些基础,只具有较高的阅读理解能力也不可能做好翻译工作,其语法规则与词汇量都是硬性要求,由于过去很长时期没有认识到英语翻译教学的重要性,所以在当前教学中,发现许多学生既不懂得汉语与英语的词语、句子内容等的对比,也不了解中英文化的不同,更不懂得翻译理论与翻译技巧。
  3.教材内容陈旧。在实际教学过程中,教材发挥着极为重要作用,只有教材质量过硬,才能提高翻译教学质量。在当前大学英语翻译教学过程中,大多教材出版时间较早,不能随着时代的发展及时更新,大量内容与当前生活不相适应。还有编写条件有限等因素的限制,有些教材缺乏严谨性与完整性,大多利用复制粘贴的做法制订教材,不但无法形成完整的教学体系,而且内容设计也不合理、范围过于狭窄,组织不集中;不能结合英语翻译理论与学生练习的需求全面整合教材设计;不同章节间不能实现顺利衔接,教材设计没有遵循由低到高、由易到难的顺序进行,造成大量学生不能顺利掌握教材知识点,难以形成完整的知识结构。出现这种原因主要是因为没有对教材进行深入研究,没有考虑教材的实用性。甚至有的教材设计人员为了加快编制速度而忽略了编写质量,出现了大量语法与拼写错误,给学生学习带来了诸多不便。
  4.翻译教学老师水平不高。最近几年,由于社会各界需要大量翻译人才,一些高校为了加快人才培养速度,不断提高大学英语教师待遇,导致大学英语翻译教师队伍不断壮大,鱼龙混杂,其中不乏一些能力不高、素质低下的教师。要想成为一名合格的大学英语翻译教师,不但要掌握丰富的翻译理论与翻译知识,而且还必须拥有丰富的教学经验与实践能力。当前高校的英语翻译教师很多都达不到这一标准,有的老师拥有坚实的理论知识,但缺乏实际工作经验。有的老师拥有丰富的实践教学经验,但不具备坚实的理论根基,因此造成大学英语翻译教学质量不佳。
  5.不能创新教学模式。当前,大学英语翻译教学多数还是应用传统教学模式,这种教学方式存在许多不足之处:第一,教师占据课堂的主体地位,应用以往的强行灌输式教学法,学生始终处于被动接受的学习地位,难以激发学生的学习兴趣,学生只能按着教师的想法接受教师的讲解思路,将译文学习作为重点,在学习过程中师生之间缺少基本的互动,课堂气氛不活跃,严重影响了学生的学习热情。第二,因为外语教师數量不足,在翻译教学中常常采取大班授课制,有时甚至达到100人以上,在这种形势下,教师不可能照顾到每一位学生的反应,所以翻译课的教学效果令人担忧,学生在这种学习气氛中也不利于提高自己的翻译能力。第三,传统教学模式课堂容量不足,教师占用大量教学时间来讲解,而留给学生自由练习的时间较少,常常是教师苦口婆心的讲,学生却昏昏欲睡,翻译课对实践有着较高的要求,这是一门理论与实践相结合的课程,没有实践过程教学质量难以提高。
  二、提高大学英语翻译教学水平的主要策略
  为了解决上面诸多问题,笔者认为可以采取下面这些措施,希望有利于提高大学英语翻译教学质量。   1.激发学生的学习兴趣。王守仁教授提出“要在教学中作到因材施教”,因此,大学英语教师首先要分析学生的实际情况,明确教学重点,将提高学生的英语综合能力作为主要教学目标。翻译教学就要以顺应时代发展、满足社会需求为主要方向,在此基础上开展翻译教学。
  人们常说“兴趣是最好的老师”,只有学生对英语翻译学习充满了兴趣,才能主动投入到学习活动中,在学习中感受到成功的乐趣。要求教师在选择教学内容与教学材料时,要结合社会与学生的真正需求设计不同的学习模块,如文学、旅游、科技、法律、商贸、政治等不同翻译模块,利用设置不同的学习模块可以满足不同社会领域的需求,可以为国家经济建设培养多样化英语人才,鼓励学生自主选择学习模块,有利于调动学生的学习积极性,主动参与到学习活动中,改变以往被动学习模式,这种教学方法是对传统教学模式的一大创新,有助于提高教学质量。
  2.引入多样化教学方法。进入新的历史时期以来,大学教师要及时淘汰满堂灌的教学模式,不能占据课堂的主体地位,要将学生视作学习的主人,在深入研究学生的学习能力、基础知识的前提下制订教学进度与教学目标。在每一节课前,可以与学生共享各种英语小故事、学生感兴趣的视频等内容,以此吸引学生的注意力,调动学生的学习积极性。在课堂学习过程中,教师可以播放与英语学习内容有关的微电影,使学生在观看视频过程中学习英语基础知识与翻译技巧。再有,教师也可以引入小组合作学习法,根据学生的不同情况将学生分为若干个学习小组,鼓励学生根据学习内容进行讨论与研究,教师及时做好引导与启发工作,及时、正确评价学生的表现,利用课堂讲解集中处理学生学习中出现的共性问题,教给学生正确的翻译技巧。
  3.理论教学和实践操作融合在一起。在平时教学活动中,英语教师应该将理论教学与实践教学结合在一起,尽量提高学生的实践操作能力。第一,教师要加强学习,不断提高自己的实践技能,才能在教学中指导学生;第二,高校还需与社会公司、企业开展联合办学活动在,学生完成理论知识学习后,可以安排学生进入公司、企业参加实习,有利于快速提高学生的实践翻译水平,学生在掌握理论知识后,利用丰富多样的实践翻译活动可以提高自己的翻译能力,顺利实现就业。
  4.创建高素质高能力的教师团队。大学英语翻译老师要具有学习意识,利用学习不断提高自己的翻译水平,才能在大学英语翻译教学中更好地指导学生,提高学生的翻译能力。高校还需开拓渠道,积极引进高素质人才,鼓励那些翻译能力突出、教学经验丰富的人才进入高校,早日打造一支能力突出、素质较高的英语翻译教师团队,同时学校还需制订优惠政策留住高质量人才,达到提高教学质量的目的。
  5.将传统教学模式与现代网络教学模式相融合。当前,大学英语翻译教师还一定程度上应用着传统教学方式,其在翻译理论教学中还发挥着一定作用。但传统教学模式一味强调理论学习与习题练习,在课堂教学中强调教师的主体地位,而不能与学生开展有效的互动交流,导致师生关系紧张。同时,在实际应用过程中,一些英语教师为了提高自己的声望,故意当众指出学生的失误之处,这种教学模式极易使学生的学习热情受挫,影响学生的学习积极性,使学生感到英语翻译学习索然无味,甚至产生厌倦心理,再有,传统教学模式没有考虑到学生间存在的个体差异,不能开展因材施教。
  在大学英语翻译教学中创建教学网络互动平台,还能弥补传统教学模式的不足,在传统教学模式中融入网络课堂,有效拓展了教学空间,从而丰富了翻译教学内容,为学生呈现出更加丰富的教学信息,有效激发学生的学习兴趣,引起学生的学习欲望,使学生感受到学习英语的乐趣。也有利于开展因材施教,鼓励学生依据自己的兴趣选择学习方法,极大的调动了学生的学习积极性,教师的教与学生的学,以及传统课堂与网络课堂的相互碰撞中有效互动,可以帮助学生将理论知识应用于实践当中,使教学质量大幅提高。
  三、结语
  总之,当前,大学英语翻译教学得到了人们的日益关注,随着我国网络技术的快速发展,大学英语翻译教师将不断创新教学方法,使学生的理论学习与实践操作融合在一起,有效提高了英语翻译教学质量,进一步夯实了学生的英语基础,提升了学生的英语综合能力,有利于学生顺利实现就业。
  参考文献:
  [1]张艳.大学英语翻译教学的问题与对策[J].长江丛刊,2016(29): 97-97.
  [2]王丽娅.大学英语翻译教学存在的问题与对策研究[J].兰州教育学院学报,2015,31(11):127-128.
  [3]王晨曦.大学英语翻译教学存在的问题及对策研究[J].亞太教育, 2015(16):116-117.
  [4]李露瑶,彭丹.大学英语翻译教学的问题与对策——以商务英语口译课堂教学为例[J].明日风尚,2017(4).
  [5]李茜.浅析新时期背景下大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].时代教育,2016(13):154-154.
  [6]郑广荣.应用型本科院校商务英语口译教学中的问题与对策——以黄河科技学院为例[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014(10):212-214.
其他文献
【摘要】对于现阶段的学生来说,已经厌倦了传统模式下一味灌输式的英语教学模式,甚至出现了一些不良的行为,而情景教学模式的开展有效的缓解了这方面的问题,情景教学模式不只关注关注学生对知识点的掌握,更加注重的是提高学生学习英语的积极性和热情,培养学生的口语表达能力,让学生在轻松的学习环境下学习英语,提高学习英语的兴趣。本文通过对高中英语课堂的现状分析,提出了提高课堂效率的方法和原则。  【关键词】高中英
【摘要】自从新课改提出,积极探索高中英语阅读教学中开展互动教学模式以来,高中英语老师将多样化的互动教学模式积极的引入到高中英语阅读教学中,从而使课堂气氛更加融洽的同时,给学生营造一个良好的互动环境,更好的激发学生学习高中英语阅读的热情,使学生的英语语言的综合表达能力得到显著提升,加强学生英语语言的综合运用能力,促进学生英语语言的发展起到了积极的作用。  【关键词】互动教学;高中英语;阅读实践  【
【Abstract】This paper chose 151 English teacher in Qiannan, it mainly aims to investigate the redeveloping strategies used by the English teachers.The research results showed that the frequency of the
【摘要】翻转课堂是适应新时代对于中职教育发展要求主旨的教学方法,这种教学方法将中职学生作为真正的学习主体,也可以将学生的学习内容建立在更高的教育高度上来进行。通过与学生之间的教学实践,可以培育中职学生自我效能能力,从而可以促进英语课堂高效化构建,提升学生学习的参与度和参与热情。  【关键词】翻转式教学;中职学生;英语学习;自我效能;影响;研究  【作者简介】汪达志,佛山市顺德区北滘职业技术学校。 
【摘要】泰微课作为一种新型教学模式,为广大师生提供了便利的网络交流平台,有助于提高学生的自主学习能力,为改进传统教学方法奠定了良好基础。鉴于此,本文从课前、课堂中、课后三個层面入手,重点探究泰微课在初中英语教学中的实际应用,以期进一步推动英语教学改革。  【关键词】泰微课;初中英语;微视频  【作者简介】张琴,江苏省靖江市实验学校。  泰微课是一项信息化应用项目,源自于泰州市基于微视频学习资源促进
【摘要】随着新课程改革的不断深入,教师的教学方法也在不断的创新和改革,教学时也更加符合当代学生的兴趣。英语口语教学作为小学英语教学中的重要组成部分,主要承担着培养学生的口语交际能力与表达能力的功能,有助于学生主动表达、思考与探究英语知识,提高英语课堂的教学效率。在小学英语课堂教学中,教师要高度重视口语教学,创造更多的口语应用机会,让学生参与、实践到口语应用中来,全面提升英语口语教学效果,提升小学生
【摘要】微课教学是目前高中英语教学的新兴教学方式,受到教师和学生的共同喜爱,提升了英语教学的质效。本文从高中英语微课教学视频的制作入手,探讨微课在高中英语教学中的应用,以期共同提升高中英语微课的质量。  【关键词】高中英语;微课制作;实施  【作者简介】张辉,安徽省滁州市凤阳县临淮中学。  微课教学是当今高中英语教学的一大亮点,微课教学能够打破英语教学在时间空间上的桎梏,提升英语教学的趣味。教师将
【摘要】铁凝的《哦,香雪》发表于1982年,正是中国改革开放初期。西奥多·德莱塞的《嘉莉妹妹》出版于1900年,恰逢美国由自由资本主义向帝国主义过渡阶段。这两部著作创作背景有共同之处:都是新时代的开端,社会经历巨大变化,农村与城市碰撞;两部著作的主角也有诸多相似,都是农村里单纯的小姑娘,经历成长变得成熟。中国现如今处于产业转型阶段,是引领我们通往新时代的阶梯,与两本著作同处过渡阶段。“以史为鉴,可
【摘要】本文通过讨论传统英语教学模式存在的问题,提出PBGS教学模式的内涵与特点,比较传统英语教学模式与PBGS教学模式的不同,探索与实践PBGS教学模式在《高职国际英语》课程中的应用,改进英语教学模式。  【关键词】PBGS模式;高职英语教学;探索与实践  【作者简介】刘霞,湖南电气职业技术学院。  一、传统教学模式存在的问题  近年来,随着对外交流日益加强,新的外语教学理论不断引入, 以及IT
【摘要】叠音词在中国古诗词中很是常见,对于古诗词中的情感表达、人物刻画、环境塑造及事物描写起到了很大作用。不仅如此,叠音词的声音美、韵律美也为诗词的整体表达增光添彩,使人读来朗朗上口、颇具回环往复之势。由于英汉语的差异,在将中国古诗词英译的时候,如何保持叠音词的音美、形美、意美就显得相当重要了。许渊冲先生在古诗词英译方面做出了杰出贡献,取得了极大的成就,他译文也堪称经典。在此,笔者主要通过研究许渊