论文部分内容阅读
【正】 曹惇同志在一篇文章中谈到过去有人把'the Mjlky Way'误译为'牛奶路'时说:'其实,译者如果在译了‘牛奶路’之后加上一个脚注:按‘牛奶路’即指银河、银汉、天河;那么,这个译法非但不应当作笑话,而且还为外译中、中译外译法的比较研究提供了一个启发人们思考的佳例。'(见《翻译通讯》1984年2期)足见注释在翻译中的重要作用。在翻译实践中,注释为数庞大,千变万