【摘 要】
:
通感,又称“感觉挪移”、“联觉”、“移觉”,它本是一种心理现象。“通感”语言现象就是对这种心理现象的文字描述。有的词语本来用于表示某种感觉,后来常常被用来描述其它
论文部分内容阅读
通感,又称“感觉挪移”、“联觉”、“移觉”,它本是一种心理现象。“通感”语言现象就是对这种心理现象的文字描述。有的词语本来用于表示某种感觉,后来常常被用来描述其它种类的感觉,如此年深月久地使用便逐渐获得了表示其它感觉的意义,最终形成固定的新义。
Synaesthesia, also known as “feeling diversion”, “linked awareness”, “transfer feeling”, it is a psychological phenomenon. The “sense of sensation” linguistic phenomenon is a written description of this psychological phenomenon. Some words were originally used to express certain feelings, and were later often used to describe other kinds of feelings. Using them for years and months, they gradually acquired the meaning of expressing other feelings and finally formed a fixed new meaning.
其他文献
中国人逛街次数少,买得却不少。最近一项调查显示,虽然中国人逛商店的次数少了,但每次逛街的时间延长了。比如,在2010年,中国人平均每两个星期逛街一次,购买洗发露、香皂等个
抽象名词的两个强势结构张武德在一次四级模拟考试中出现了这样一道题:MisHelenSmithisbeauty.[A]herself[B]itself[C]initself[D]inherself在这个试题中,由于主语是人(MisHelenSmith)...
The two strong structures of abstract nouns Zhang Wude appeared suc
“奢侈”一词已经登堂入室,不仅褪去了贬义色彩,而且逐渐套上了被欣赏、被崇拜的美丽外衣,麦肯锡曾发布调查报告称“中国将成为奢侈品消费第一大国”。根据中国社科院等发布
现代英语中使用缩略语的趋势与日俱增,新的缩略语不断出现,这种现象在科学技术领域尤为突出。缩略语言简意赅,给使用带来很大方便。但另一方面,也给阅读和翻译带来一些困难
英语朗读技巧董爱国清晨漫步在校园,常常可以看到一些学生在朗读英语。他们中间有的人读得朗朗动听,有的人却读得错误百出。读错的原因有两个:一是缺乏教师的指导,二是不善于琢磨
“在听讲写读中,口讲尤为重要。这并非说我们学习英文的目标,只在讲几句英语,而实在是因为方法上应当如此。能看不能讲,只可说是半身不遂的英语。”“在学习的程序上,为求基
缩略法构词是把词汇在保持原意不变的情况下进行词形和读音的变动,通常采用缩短(chipping)或者缩写(abbreviation)的方法将词进行压缩。从英语的发展来看,英语词汇有逐渐简
1999年初上海交通大学外国语学院招收英语专业硕士研究生入学考试汉译英试题如下: 原文: 出版商审阅德莱塞(Dreiser)的处女作《嘉莉妹妹》,竟大为赏识。可是后来出版商变了
熟杯姗…, 迈,头发灰白,睡意朦胧地 旁打着吨时,取下这本书吧, 来,细细回想当年长长睫毛下,幽深的眼睛中,曾有过的翡Howmanvle)vedvourmoments讨gladZrace.AnaloVeQ yC,ur De
美国的“Voice of America(VOA)和英国的 British Broadcasting Corpration(BBC)新闻广播涉及到许多国际国内事件。以下谈谈本人收听 VOA,BBC 的一些体会。能否听懂听力教材