贝列罗莫夫《论语》译本中关于"道"的翻译

来源 :林区教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ymlazy63
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是举世闻名的古典名著,也是中国儒家文化的代表,其中阐述的世界观和人生观对世人有着深刻的影响。世界各国学者一直都对儒家文化进行着孜孜不倦的研究。列奥纳德·谢尔盖耶维奇·贝列罗莫夫(ЛеонардСергеевичПереломов)是著名的俄罗斯汉学家,其《论语》俄译本可以反映出俄罗斯汉学家对中国儒家思想的独到见解。通过研究贝列罗莫夫《论语》俄译本中文化负载词“道”的翻译方法,可研究译者是如何用俄语阐释中国文化的,具有一定的研究价值。
其他文献
茅盾流亡日本期间存在着悲观绝望情绪,在其文学作品多有表现,从中可看出茅盾成长的艰巨性,同时,这些作品也展现出了三十年代中日社会政治斗争的复杂性.
在国家的"十二五"规划中,确立了以科学发展为主体,以加快转变经济发展方式为主线的指导思想,要求坚持把经济结构战略性调整作为加快转变经济发展方式的主攻方向。因此,经济转
马来西亚华人政策的特点廖小健一马来西亚是一个以马华印三大民族为主体的多元种族国家。第二次世界大战前,马来亚(包括新加坡)的华侨比当地土著马来人还多。战后新马分离,华族人
本文从目前我国环境污染责任保险的总体情况入手,进一步分析了环境污染责任保险的现实需求,在介绍了相关省市经验做法的基础上,提出了发展环境污染保险所面临的困难以及有关
“适量准则”是“合作原则”中的一条次则。说话人可根据“适量准则”传递给听话人一种跟量有关的隐含义,而在某些情况下隐含义具有“可取消性”。根据量级隐含义对FIOqTHVP意
语言学习已成为一项提升技能的热门活动,而英语学习和教学所受到的重视也越来越多。但在英语教育中对文化及社会背景的指导学习却并未得到正确认识,使许多学生在学习过程中只