论文部分内容阅读
《南国野兽》根据Lucy Alibar的独幕剧《多汁且美味》(Juicy and Delicious)改编,讲述的是在一个被人遗忘的叫巴斯托布的河口地区,生活着一群贫穷的人。他们的祖祖辈辈都生活在这里,没有人想着要出去工作或者是改变这里的生态。6岁的“小玉米饼”和她的爸爸温克生活在此地。命不久矣的温克对女儿很严厉,一心希望她早日学会自己生存。一场可怕的飓风席卷了这个小村庄,他们的家园被野兽般的洪水吞噬。大灾难过后,幸存的人都团结在一起,开始重建家园。然而事情并非如此简单,洪水一直没有退去,小村庄的一切都开始衰败,动物尸体随处可见。而另一方面,外面的世界已经将此地划为强制撤离区域,相关人员进入村庄,强制把他们带去避难所,但他们都设法“逃”了回来。面对这残酷得如一头野兽的世界,面对暴躁且濒死的父亲,面对肆虐的洪水和荡然无存的家园,“小玉米饼”不得不坚强地学习如何生存、如何生活以及如何去解读并理解这个世界……
该影片获得了2012年第65届戛纳电影节金摄影机奖;还获得了2013年第85届奥斯卡金像奖最佳影片、最佳改编剧本、最佳女主角、最佳导演等多项提名。
我们哪也不去。
(Although it’s a poor and harsh environment, people there still enjoy living in Bathtub, because they think that brave men don’t run from their homes.)
Wink: Ain’t that ugly over there? We got the prettiest place on earth.
Hushpuppy: Daddy says, up above the 1)levee, on the dry side, they’re afraid of the water, like a bunch of babies. They built the wall that cuts us off. They think we all gonna drown down here. But we ain’t going nowhere. The Bathtub has got more holidays than the whole rest of the world. Daddy always saying, that up in the dry world, they got none of what we got. They only got holidays once a year. They got fish stuck in plastic 2)wrappers. They got their babies stuck in carriages. And chicken on sticks and all that kind of stuff. One day, the storm’s gonna blow, the ground’s gonna sink and the water’s gonna rise up so high, there ain’t gonna be no Bathtub. Just a whole bunch of water. But me and my daddy, we stay right here. We’s who the earth is for.
(尽管生活贫穷、生活条件恶劣,但是巴斯托布的人们依旧坚守自己的家园,因为他们认为,勇敢的人是不会逃离自己的家园的。)
温克:那边很丑是不是?我们住的地方是地球上最美的。
小玉米饼:爸爸说,在大坝之上,没有水的那一边,人们都像小孩子一样怕水。他们建了隔开我们的墙,他们以为我们都会淹死在这儿,但我们哪儿也不会去。巴斯托布的节日比世界上别的任何地方都多。爸爸总是说,大坝那边的人,根本没有我们所拥有的,他们的那些节日一年只有一次。他们把鱼装在塑料袋里;他们把宝宝困在婴儿车里;他们把鸡肉插在棍子上,诸如此类的怪事。有一天,暴风雨会席卷这里,这片土地会被淹没,水会涨得很高,巴斯托布将从此消失,只剩一片汪洋。但我和爸爸,我们就待在这儿,这片土地是属于我们的。
你不会懂的。
(Wink is really sick, and he keeps this secret to himself. But Hushpuppy is clever enough to know it all by what she sees.)
Hushpuppy: Kids that got no mama, no daddy and nobody, they gots to live in the woods, and eat grass and steal underpants. If Daddy don’t get back soon, it’s gonna be time for me to start eating my pets.
(Wink’s back.) Daddy! Daddy! I learned lots of things while you were gone. If I drink all this here, I can 3)burp like a man. Why are you wearing that dress?
Wink: Leave me alone, man. Hushpuppy: You wearing a 4)bracelet too?
Wink: Go to your house. You wouldn’t understand.
(温克已经病危,可是他却谁都没有说。但是聪明的小玉米饼看在眼里,她已经知道了一切。)
小玉米饼:那些没爹没娘没任何人照顾的孩子,就要在丛林里生活,靠吃草为生,还要偷别人的内裤穿。如果爸爸再不快点回来,我就得开始吃我的宠物了。
(温克回来了。)爸爸!爸爸!你走的这段时间我学会了很多东西。如果我把这些都喝了,我就可以像大人一样打嗝。你为什么穿成这样?
温克:让我一个人待着,小鬼。
小玉米饼:你还带了手环(译者注:温克手上戴着医院的手环)?
温克:回你的屋子去,你什么也不懂。
暴风雨要来了!
(This poor region has been attacking by the terrible storm. For Hushpuppy’s house is burned, she has to stay in her father’s house, with a leaking roof. Wink is taking some measures to protect his daughter. Everything is under water in Bathtub in a short time.)
Voices: The storm’s coming! The storm’s coming! The storm is coming! The storm is coming!
Wink: Just because you burnt your house down, don’t mean you can walk in here and take over. This side of the house is still Wink’s side. No toys, no girl stuff over here. And if I want to come over there and 5)smack you in the face, that’s against the rules, so that’s a plus for you. So come on down here and get in the boat. Come on, get in the boat! Get in the boat. And if the water gets real high, we’re gonna float to this roof, we’re gonna bust through the ceiling and we’re gonna ride away, OK? Now I want you to put these on, OK? Slide your arm through here. Don’t you never, never take these off. I’m your daddy and you’re gonna do what I tell you to do, because it’s my job to keep you from dying, OK? So sit back and listen to me. And close your eyes. Go to sleep. Go to sleep!
(这个贫穷的地区被恐怖的暴风雨袭击了,由于小玉米饼把自己的房子烧了,所以她不得不呆在她爸爸那漏着雨的房子里。而此刻,温克正在采取措施保护女儿小玉米饼。很快,巴斯托布的一切都被大水淹没了。)
声音:暴风雨要来了!暴风雨要来了!暴风雨就要来了!暴风雨就要来了!
温克:就算你烧了自己的房子,也不意味着你就能来占我的地盘。线的这边还是温克的地盘。不许有玩具,不许有女孩子的东西。如果我想走到你那边扇你巴掌,也是违反规则的,这对你有利。所以赶紧过来坐进船里,过来,到船里来!进去。如果水涨得实在高,我们就漂上房顶,然后我们就冲破这个屋顶,漂去别的地方,明白了吗?现在把这些穿上,好吗?胳膊从这儿穿过来,绝对,绝对不许把它们脱下来。我是你爸爸,你得按我说的去做。因为我要确保你活着,明白吗?坐好了,听我说,闭上眼睛,睡觉。睡觉!
Hushpuppy: For the animals that didn’t have a dad to put them in a boat, the end of the world already happened. They’re all down below, trying to breathe through water.
Wink: Someday when I’m gone, you gonna be the last man in the Bathtub. You have to learn how to feed yourself. Now stick your hand in this water. Stick it in there. OK, what you do is you hold your hand steady, and you just wait on your fish to come. You gotta ball your fist up, OK? That’s your punching hand. Ball your fist up, case you have to 6)whack him when he come out. All right, all right. Oh, got it, got it! Yeah! Oh, Lord! Look what we got! Look what we got! Gotcha. We got it! Say, “I gotcha!” Hushpuppy: I gotcha!
Wink: Yeah! Hold him down. You hold him down like this, and you whack him good with your fist. Go ahead, whack him! You whack him good. Hold him like that and whack him. Hold it.
Hushpuppy: Ow!(She’s hurt by the catfish.)
Wink: Don’t worry about that. That’s all a part of it. Come on, you want to try it again? Come on, one more time.
小玉米饼:对于那些没有爸爸把它们放进船里的小动物来说,世界末日已经来了。他们都在水底下,试图透过水呼吸。
温克:等哪天我不在了,你就是巴斯托布的最后一人。你得学会如何觅食。现在把手伸进水里,把手伸进去。好了,把手稳住,然后等着鱼儿游过来。要握住拳头时刻准备着,明白吗?你得拿拳头打。拳头握好,有鱼游过来你就狠狠打下去。好了,好了。哦,抓住了,抓住了!耶!哦,天啊!看看我们抓到什么了!看看抓到什么了!抓到了。我们抓到了!说:“我抓到你了!”
小玉米饼:我抓到你了!
温克:很好!抓住他,像这样抓住他。用你的拳头狠狠砸他。快点!砸他!狠狠砸!像这样抓住他,别让他动,抓住!
小玉米饼:哎哟!(她被鲶鱼刺痛了。)温克:别害怕,都要经历这一步的。想再试试吗?来,再试一次。
我的爸爸不会死。
(Wink is dying, he’s seriously ill.)
Hushpuppy: Man, you think I don’t know. You think I can’t see?
Wink: No crying. Come on, get a drink. This counts as I’m sorry for a whole bunch of things, Lord.
Hushpuppy: You gonna be dead?
Wink: No.
Hushpuppy: You gonna leave me alone?
Wink: No, I ain’t gonna leave you alone.
Hushpuppy: Because if you be gone, I be gone too.
Wink: No, that’s not how it work.
Hushpuppy: Sometimes in the bed, I start to shake and I can’t stop. I got what you got.
Wink: No, that’s just a side effect of you being a stupid little girl.
Hushpuppy: I ain’t gonna be dead?
Wink: No, you’ll probably live a hundred years more. I got to go lay down. I got to get strong. Don’t be scared.
(温克已经病重,命不久矣。)
小玉米饼:老爸,你以为我不知道吗?你以为我看不见吗?
温克:不准哭。过来喝一杯。这杯算是我为这一切事情道歉。
小玉米饼:你会死吗?
温克:不会。
小玉米饼:你要扔下我一个人吗?
温克:不,我不会扔下你的。
小玉米饼:要是你死了,我也会死的。
温克:不,不会这样的。
小玉米饼:有时候躺在床上,我会止不住地颤抖,我也得了和你一样的病。
温克:才不是,那只是你做蠢丫头的副作用而已。
小玉米饼:那我会死吗?
温克:才不会呢,你会长命百岁。我要躺会儿,我要恢复一下体力,别怕。
(The people from Bathtub are forced to stay in the“shelter,” but they try to get away from there. And Wink let Hushpuppy back home herself with other fellows on the bus, but she manages to get off the leaving bus.)
Hushpuppy: You’re trying to get rid of me! You’re trying to get rid of me!
Wink: Listen to me. I’m not trying to get rid of you. Hushpuppy: Yes, you is.
Wink: You don’t understand! I can’t take care of you no more, you understand? I’m dying! My blood’s eating itself. You know what that mean?
Hushpuppy: Don’t be saying things about dying.
Wink: Everybody daddies die.
Hushpuppy: Not my daddy.
Wink: Yeah, your daddy. I didn’t want you to watch that, OK? You understand?
(巴斯托布的人们被强制带到了“避难所”,但他们又想方设法逃离了那里,温克把小玉米饼独自扔在车上,让她和其他人一起回家,但她从欲开的车上“逃”了下来。)
小玉米饼:你想丢下我!你居然想要丢下我!
温克:听我说,我不是要丢下你。
小玉米饼:不,你就是!
温克:你不明白!我再也照顾不了你了,懂吗?我要死了!我的血在吞噬自己。你知道那是什么意思吗?
小玉米饼:别说什么死不死的。
温克:每个人的爸爸都会死。
小玉米饼:但是我爸爸不会。
温克:你爸爸也会。我就是不想让你看着我死去。你明白吗?
我只是茫茫宇宙中的渺小一粟。
(Wink died, and is cremated by Hushpuppy. After the funeral, she gets to think about life without her beloved daddy. She has to take good care of herself.)
Hushpuppy: Everybody loses the thing that made them. It’s even how it’s supposed to be in nature. The brave men stay and watch it happen. They don’t run.
When it all goes quiet behind my eyes, I see everything that made me flying around in invisible pieces. When I look too hard, it goes away. But when it all goes quiet, I see they are right here. I see that I’m a little piece of a big, big universe. And that makes things right. When I die, the scientists of the future, they’re going to find it all. They’re gonna know, once there was a Hushpuppy, and she lived with her daddy in the Bathtub.
(温克病逝,小玉米饼把他火葬了。葬礼后,她开始思考没有挚爱的父亲的人生,她必须要自己照顾自己了。)
小玉米饼:每个人的生命都会慢慢流逝。这是一种自然规律。勇敢的人会淡然直面这一切,他们不会退缩。
当我眼前的一切恢复平静,那些成长片段跃然眼前,化作飘渺,在空中起舞。当我想努力看清楚时,一切便又消散了。但当一切再次归于寂静时,它们又出现了。我知道我只是这浩瀚世界的一粒尘埃,这样才符合自然规则。待我死后,未来的科学家们会知道这一切。他们会知道,从前有一个叫小玉米饼的小女孩,和她的爸爸一起生活在巴斯托布的土地上。
该影片获得了2012年第65届戛纳电影节金摄影机奖;还获得了2013年第85届奥斯卡金像奖最佳影片、最佳改编剧本、最佳女主角、最佳导演等多项提名。
我们哪也不去。
(Although it’s a poor and harsh environment, people there still enjoy living in Bathtub, because they think that brave men don’t run from their homes.)
Wink: Ain’t that ugly over there? We got the prettiest place on earth.
Hushpuppy: Daddy says, up above the 1)levee, on the dry side, they’re afraid of the water, like a bunch of babies. They built the wall that cuts us off. They think we all gonna drown down here. But we ain’t going nowhere. The Bathtub has got more holidays than the whole rest of the world. Daddy always saying, that up in the dry world, they got none of what we got. They only got holidays once a year. They got fish stuck in plastic 2)wrappers. They got their babies stuck in carriages. And chicken on sticks and all that kind of stuff. One day, the storm’s gonna blow, the ground’s gonna sink and the water’s gonna rise up so high, there ain’t gonna be no Bathtub. Just a whole bunch of water. But me and my daddy, we stay right here. We’s who the earth is for.
(尽管生活贫穷、生活条件恶劣,但是巴斯托布的人们依旧坚守自己的家园,因为他们认为,勇敢的人是不会逃离自己的家园的。)
温克:那边很丑是不是?我们住的地方是地球上最美的。
小玉米饼:爸爸说,在大坝之上,没有水的那一边,人们都像小孩子一样怕水。他们建了隔开我们的墙,他们以为我们都会淹死在这儿,但我们哪儿也不会去。巴斯托布的节日比世界上别的任何地方都多。爸爸总是说,大坝那边的人,根本没有我们所拥有的,他们的那些节日一年只有一次。他们把鱼装在塑料袋里;他们把宝宝困在婴儿车里;他们把鸡肉插在棍子上,诸如此类的怪事。有一天,暴风雨会席卷这里,这片土地会被淹没,水会涨得很高,巴斯托布将从此消失,只剩一片汪洋。但我和爸爸,我们就待在这儿,这片土地是属于我们的。
你不会懂的。
(Wink is really sick, and he keeps this secret to himself. But Hushpuppy is clever enough to know it all by what she sees.)
Hushpuppy: Kids that got no mama, no daddy and nobody, they gots to live in the woods, and eat grass and steal underpants. If Daddy don’t get back soon, it’s gonna be time for me to start eating my pets.
(Wink’s back.) Daddy! Daddy! I learned lots of things while you were gone. If I drink all this here, I can 3)burp like a man. Why are you wearing that dress?
Wink: Leave me alone, man. Hushpuppy: You wearing a 4)bracelet too?
Wink: Go to your house. You wouldn’t understand.
(温克已经病危,可是他却谁都没有说。但是聪明的小玉米饼看在眼里,她已经知道了一切。)
小玉米饼:那些没爹没娘没任何人照顾的孩子,就要在丛林里生活,靠吃草为生,还要偷别人的内裤穿。如果爸爸再不快点回来,我就得开始吃我的宠物了。
(温克回来了。)爸爸!爸爸!你走的这段时间我学会了很多东西。如果我把这些都喝了,我就可以像大人一样打嗝。你为什么穿成这样?
温克:让我一个人待着,小鬼。
小玉米饼:你还带了手环(译者注:温克手上戴着医院的手环)?
温克:回你的屋子去,你什么也不懂。
暴风雨要来了!
(This poor region has been attacking by the terrible storm. For Hushpuppy’s house is burned, she has to stay in her father’s house, with a leaking roof. Wink is taking some measures to protect his daughter. Everything is under water in Bathtub in a short time.)
Voices: The storm’s coming! The storm’s coming! The storm is coming! The storm is coming!
Wink: Just because you burnt your house down, don’t mean you can walk in here and take over. This side of the house is still Wink’s side. No toys, no girl stuff over here. And if I want to come over there and 5)smack you in the face, that’s against the rules, so that’s a plus for you. So come on down here and get in the boat. Come on, get in the boat! Get in the boat. And if the water gets real high, we’re gonna float to this roof, we’re gonna bust through the ceiling and we’re gonna ride away, OK? Now I want you to put these on, OK? Slide your arm through here. Don’t you never, never take these off. I’m your daddy and you’re gonna do what I tell you to do, because it’s my job to keep you from dying, OK? So sit back and listen to me. And close your eyes. Go to sleep. Go to sleep!
(这个贫穷的地区被恐怖的暴风雨袭击了,由于小玉米饼把自己的房子烧了,所以她不得不呆在她爸爸那漏着雨的房子里。而此刻,温克正在采取措施保护女儿小玉米饼。很快,巴斯托布的一切都被大水淹没了。)
声音:暴风雨要来了!暴风雨要来了!暴风雨就要来了!暴风雨就要来了!
温克:就算你烧了自己的房子,也不意味着你就能来占我的地盘。线的这边还是温克的地盘。不许有玩具,不许有女孩子的东西。如果我想走到你那边扇你巴掌,也是违反规则的,这对你有利。所以赶紧过来坐进船里,过来,到船里来!进去。如果水涨得实在高,我们就漂上房顶,然后我们就冲破这个屋顶,漂去别的地方,明白了吗?现在把这些穿上,好吗?胳膊从这儿穿过来,绝对,绝对不许把它们脱下来。我是你爸爸,你得按我说的去做。因为我要确保你活着,明白吗?坐好了,听我说,闭上眼睛,睡觉。睡觉!
Hushpuppy: For the animals that didn’t have a dad to put them in a boat, the end of the world already happened. They’re all down below, trying to breathe through water.
Wink: Someday when I’m gone, you gonna be the last man in the Bathtub. You have to learn how to feed yourself. Now stick your hand in this water. Stick it in there. OK, what you do is you hold your hand steady, and you just wait on your fish to come. You gotta ball your fist up, OK? That’s your punching hand. Ball your fist up, case you have to 6)whack him when he come out. All right, all right. Oh, got it, got it! Yeah! Oh, Lord! Look what we got! Look what we got! Gotcha. We got it! Say, “I gotcha!” Hushpuppy: I gotcha!
Wink: Yeah! Hold him down. You hold him down like this, and you whack him good with your fist. Go ahead, whack him! You whack him good. Hold him like that and whack him. Hold it.
Hushpuppy: Ow!(She’s hurt by the catfish.)
Wink: Don’t worry about that. That’s all a part of it. Come on, you want to try it again? Come on, one more time.
小玉米饼:对于那些没有爸爸把它们放进船里的小动物来说,世界末日已经来了。他们都在水底下,试图透过水呼吸。
温克:等哪天我不在了,你就是巴斯托布的最后一人。你得学会如何觅食。现在把手伸进水里,把手伸进去。好了,把手稳住,然后等着鱼儿游过来。要握住拳头时刻准备着,明白吗?你得拿拳头打。拳头握好,有鱼游过来你就狠狠打下去。好了,好了。哦,抓住了,抓住了!耶!哦,天啊!看看我们抓到什么了!看看抓到什么了!抓到了。我们抓到了!说:“我抓到你了!”
小玉米饼:我抓到你了!
温克:很好!抓住他,像这样抓住他。用你的拳头狠狠砸他。快点!砸他!狠狠砸!像这样抓住他,别让他动,抓住!
小玉米饼:哎哟!(她被鲶鱼刺痛了。)温克:别害怕,都要经历这一步的。想再试试吗?来,再试一次。
我的爸爸不会死。
(Wink is dying, he’s seriously ill.)
Hushpuppy: Man, you think I don’t know. You think I can’t see?
Wink: No crying. Come on, get a drink. This counts as I’m sorry for a whole bunch of things, Lord.
Hushpuppy: You gonna be dead?
Wink: No.
Hushpuppy: You gonna leave me alone?
Wink: No, I ain’t gonna leave you alone.
Hushpuppy: Because if you be gone, I be gone too.
Wink: No, that’s not how it work.
Hushpuppy: Sometimes in the bed, I start to shake and I can’t stop. I got what you got.
Wink: No, that’s just a side effect of you being a stupid little girl.
Hushpuppy: I ain’t gonna be dead?
Wink: No, you’ll probably live a hundred years more. I got to go lay down. I got to get strong. Don’t be scared.
(温克已经病重,命不久矣。)
小玉米饼:老爸,你以为我不知道吗?你以为我看不见吗?
温克:不准哭。过来喝一杯。这杯算是我为这一切事情道歉。
小玉米饼:你会死吗?
温克:不会。
小玉米饼:你要扔下我一个人吗?
温克:不,我不会扔下你的。
小玉米饼:要是你死了,我也会死的。
温克:不,不会这样的。
小玉米饼:有时候躺在床上,我会止不住地颤抖,我也得了和你一样的病。
温克:才不是,那只是你做蠢丫头的副作用而已。
小玉米饼:那我会死吗?
温克:才不会呢,你会长命百岁。我要躺会儿,我要恢复一下体力,别怕。
(The people from Bathtub are forced to stay in the“shelter,” but they try to get away from there. And Wink let Hushpuppy back home herself with other fellows on the bus, but she manages to get off the leaving bus.)
Hushpuppy: You’re trying to get rid of me! You’re trying to get rid of me!
Wink: Listen to me. I’m not trying to get rid of you. Hushpuppy: Yes, you is.
Wink: You don’t understand! I can’t take care of you no more, you understand? I’m dying! My blood’s eating itself. You know what that mean?
Hushpuppy: Don’t be saying things about dying.
Wink: Everybody daddies die.
Hushpuppy: Not my daddy.
Wink: Yeah, your daddy. I didn’t want you to watch that, OK? You understand?
(巴斯托布的人们被强制带到了“避难所”,但他们又想方设法逃离了那里,温克把小玉米饼独自扔在车上,让她和其他人一起回家,但她从欲开的车上“逃”了下来。)
小玉米饼:你想丢下我!你居然想要丢下我!
温克:听我说,我不是要丢下你。
小玉米饼:不,你就是!
温克:你不明白!我再也照顾不了你了,懂吗?我要死了!我的血在吞噬自己。你知道那是什么意思吗?
小玉米饼:别说什么死不死的。
温克:每个人的爸爸都会死。
小玉米饼:但是我爸爸不会。
温克:你爸爸也会。我就是不想让你看着我死去。你明白吗?
我只是茫茫宇宙中的渺小一粟。
(Wink died, and is cremated by Hushpuppy. After the funeral, she gets to think about life without her beloved daddy. She has to take good care of herself.)
Hushpuppy: Everybody loses the thing that made them. It’s even how it’s supposed to be in nature. The brave men stay and watch it happen. They don’t run.
When it all goes quiet behind my eyes, I see everything that made me flying around in invisible pieces. When I look too hard, it goes away. But when it all goes quiet, I see they are right here. I see that I’m a little piece of a big, big universe. And that makes things right. When I die, the scientists of the future, they’re going to find it all. They’re gonna know, once there was a Hushpuppy, and she lived with her daddy in the Bathtub.
(温克病逝,小玉米饼把他火葬了。葬礼后,她开始思考没有挚爱的父亲的人生,她必须要自己照顾自己了。)
小玉米饼:每个人的生命都会慢慢流逝。这是一种自然规律。勇敢的人会淡然直面这一切,他们不会退缩。
当我眼前的一切恢复平静,那些成长片段跃然眼前,化作飘渺,在空中起舞。当我想努力看清楚时,一切便又消散了。但当一切再次归于寂静时,它们又出现了。我知道我只是这浩瀚世界的一粒尘埃,这样才符合自然规则。待我死后,未来的科学家们会知道这一切。他们会知道,从前有一个叫小玉米饼的小女孩,和她的爸爸一起生活在巴斯托布的土地上。