交际翻译在俄汉航空科技语篇翻译中的应用

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w527369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技语篇的主要功能在于传达真实可靠的信息,在翻译这类语篇时要突出信息传达的准确与真实,重视读者的理解和反应,要选择读者易于理解和接受的方式来传达原文信息,因而宜用交际翻译策略。本文通过分析航空翻译实例,阐述了交际翻译在俄汉航空科技语篇翻译中的应用,意在用交际翻译指导航空翻译实践,从而获得更准确和流畅的译文。 The main function of scientific discourse is to convey authentic and reliable information. In translating such discourse, it is necessary to highlight the accuracy and truth of information transmission, attach importance to the understanding and reaction of readers, and select the way that readers can easily understand and accept the original information. Therefore, it is appropriate to use communicative translation strategy. By analyzing the example of aviation translation, this paper expounds the application of communicative translation in Russian-Chinese aviation science and technology text translation. It intends to use communicative translation to guide aviation translation practice so as to obtain more accurate and smooth translation.
其他文献
信息差任务是英语交际教学法中的一个重要任务设计,已得到快速的发展和广泛的运用。信息差任务强调交际双方各自拥有信息,为了完成某一任务或解决某一问题而相互交换信息。本
为了开展小学英语教学实验,前段时间,我们对省内外许多地方的小学英语教学情况进行了一番调查,结果发现:有赶时髦式的——一周开一节课,由语数老师兼任,几个学期一本英语书也
一个民族的特征是语言,不同的民族有着不同的文化、历史、风俗,语言作为文化的一部分,对文化起着十分重要的作用。初中英语教学属于语言教学,当然离不开文化教育。因此,英语
“播下一个行动,收获一种习惯:播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运”。就是说习惯是可以决定一个人的命运。小学阶段是儿童初步走出家庭、接触社会、了解生活、
翻译活动是一项文化活动。翻译传递文化、丰富文化、创造文化并且应该拥有属于翻译自身的文化,即翻译文化。笔者从翻译理论和实践的关系、翻译教育和培训、翻译产业化和普及
本文介绍了法国口译学者丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)所划分的西方口译研究发展的四个阶段,并在此基础上总结了当今西方口译界跨学科口译研究的几种主要路径与学派,包括认知学
川剧《巴山秀才》主人翁孟登科这个名字带有浓厚的文化色彩,其文化内涵的可译性是值得研究的。单从姓名来看他仅仅是个符号而已,但其文化内涵带有较深的讽刺意味。如果采用音
郭沫若的最后一部译作、也是解放后唯一一部译作《英诗译稿》翻译于“文革”动乱高潮之时、连失二子且自身难保之际,出版于改革开放之初。这部本不打算出版的译诗集集中反映
如今,中医以其独特优势越来越受到各国人士的喜爱,一股中医热吹遍五湖四海。中医要走出国门,中医英语翻译是迫切需要的,由此带来了颇为艰巨的英语翻译任务。为使中医英语翻译
随着中俄科技领域合作的不断深入,科技俄语的翻译也日渐增加。本文根据笔者的科技翻译实践,论述了科技俄语的语言词汇特点及翻译技巧,以期对科技俄语工作者提供有益的参考。