从翻译美学视角探讨英文诗歌的翻译审美

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renzha2hao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译美学是一种将翻译视为审美客体和审美主体共同参与的一项自觉地的审美活动。翻译审美的客体即翻译原文。而翻译的审美主体即译者,一方面受制于审美客体的直观可译性,同时又要具备“情”、“知”、“才”、“志”等主观能动性,主客观的高度融合才能创作出与原文美学效果相近的译本。在众多翻译文本中,诗歌是典型的代表。
  【关键词】翻译美学 英文诗歌 版本比对 审美体验
  一、引言
  翻译作为一种艺术活动与美学有着不解之缘。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。本文通过《The stolen child》的两个翻译版本,简要研究翻译美学与文学诗歌翻译的关系,探讨翻译美学的不同理解对文学审美的借鉴价值和启示意义。
  本文选择了《The stolen child》的两个译本进行比对,一个是艾梅翻译的《被偷走的孩子》;另一个版本是周英雄版本的《被拐走的孩子》。(关于题目的翻译,将放于内容分析比对之后)。两种版本有很多地方的不同,如果逐字逐句去对比意义并不大,所以笔者挑选了六处对于诗歌意义会产生不同理解的句子进行简要的对比分析。
  二、诗文内容的翻译比对探究
  1. fairy vats/faery vats. 诗歌中有一句“There we’ve hid our fairy vats”。艾梅将“fairy vats”译成“魔桶”,而周英雄的版本中翻译成“仙篮”。“fairy vats”出现在诗歌第一节,通过对“fairy vats”的描述为小孩及读者展开了一个全新的世界,一个不同于我们平时生活的世界。“Fairy”这个词在英语中作名词有仙女的意思,作为形容词它的意思是“魔法、妖法”所以这里艾梅将“fairy vats ”翻译成“魔桶”也并非不可以。当你翻译的诗歌和诗人的原文有所偏差的时候,可能影响整篇文章的意思,所谓失之毫厘差之千里。
  2. world’s more full of weeping than you can understand. 这句话在全诗之中出现了三次,出现频率如此之高是因为它是仙女呼唤孩子来这个世界的话语。叶芝原文是“For the world’s more full of weeping than you can understand.”艾梅将这句翻译为“这世界哭声太多,可你不懂。”周英雄的翻译是“世上哭声遍地,你无从了解。”因为全诗都是仙女试图让孩子安心来到这个世界的一种尝试。因此,翻译者在此不仅要考虑到美学意境的用词,还要注意受众心理的角度,此处呼唤的语气应该更具有煽动性和说服力才更加符合原文作者的心理。
  3. trouble is anxious in this sleep. 叶芝诗原文是“While the world is full of troubles,and is anxious in this sleep”,艾梅的翻译是“然而这世界充满了烦恼,睡梦中也挤满了无尽的焦虑”,周英雄的翻译是“然而世上烦恼充斥,睡眠中仍不免焦虑”。对这一句的理解要结合第二点谈到的“For the world’s more full of weeping than you can understand.”前文分析过,翻译为孩子们不懂为更佳,因为这样更能反映他们已经意识到麻烦,可却找不到答案和解决方法的心理,所以“anxious in this sleep”翻译为“睡梦中也挤满了无尽的焦虑”会比较好,且此处的“挤满”是点睛之笔。
  4. The solemn-eyes. solemn的本意是庄严,因此艾梅将“The solemn-eyed”翻译为“那个眼神庄严的孩子”,周英雄翻译成“这个眼神凝重的孩子”。诗中原文是“A way with us he’s going, the solemn-eyed”,意思为那个要和我们一同离去的孩子,在对孩子的眼神形容上,艾梅使用了solemn的原意“庄严”远不及周英雄所译出的“眼神凝重”。庄严于此处并不恰当,审美特征不明显,也不能准确地表达原文主题。
  5. Sing peace into his breast. 诗原文“the kettle on the hob, sing peace into his breast”,艾梅的翻译是“水壶在火炉上的低唱,那些曾安抚他心灵的歌谣”;周英雄的翻译是“炉架上的水壶把谧静唱入他胸膛”。周英雄的翻译明显更具审美意境。由此可见,审美对象(原文作品本身)与审美主体(翻译作者)之间,存在一种可以相互渗透的关系。
  三、诗文标题翻译比对
  论文最开始提到过,在讨论完诗文的正文内容后再讨论题目的翻译更为合适,更易贴近诗文主题。“stolen”通常我们都认为时被偷走的意思,因此会艾梅的题目《被偷走的孩子》更为精准和规矩;但从翻译美学的审美角度来看,周英雄的《被拐走的孩子》的翻译则更为贴切。因为当你读完整首诗,了解大意后,真的会认为孩子是在被迫的情况下追随仙女离开尘世的吗?仙女使用的手段是一方面指出尘世间充斥烦恼,另一方面展现给孩子看另一个世界的美好。最终孩子选择和仙女手牵手,并不是被迫的结果。
  四、总结
  两首译本如果细细的对比起来,还会有很多细微的不同,但并不影响整篇诗歌的基调。当阅读完这首诗后,其实诗文的本意是在试图描写一个离开尘世的故事。在每个人心中离开尘世的途径和意义各不相同,因此我们所拥有的选择权也大相径庭。但相似的是,每个人生活在尘世的喧嚣中总会有迷失的时候,千万不要因为一时的诱惑而做出让自己后悔的决定,珍惜我们所拥有的美好,让这些美好成为我们选择留在尘世的动力。
  参考文献:
  [1]威廉.巴特勒.葉芝著.艾梅译.苇间风[M].天津教育出版社,2006.
其他文献
【Abstract】In field of translation,there has long been a hot debate over the proper translation strategy chosen for the transmission of cultural contents.The two major approaches are domestication and
【摘要】随着现代化技术的快速发展及普及,网络技术广泛运用于辅助英语教学。本文结合当前高职学生英语自主学习能力现状,分析了培养高职学生英语自主学习能力的意义,并提出相应理论依据,就网络技术如何促进高职高专学生英语自主学习能力的培养进行了探讨。  【关键词】网络 高职高专 英语自主学习能力  【Abstract】With the fast development and popularization
【摘要】针对初中英语教学特点,本着让生活的源头活水激活传统的初中英语课堂这一教学原则,阐述了如何在初中英语教学中运用生活化内容。主要讨论了创造生活化情境并开展以生活化为中心的交际活动,结合教材内容,营造生活化气氛,应用生活化实践练习,培养学生综合能力等。  【关键词】初中英语课堂 生活化 创新  伴随着新课改的不断实施,教师们越来越关注教学过程中,学生的学习兴趣和学习积极性的提高。在初中英语教学过
【摘要】一直以来,课堂都是学生学习英语的主要方式。但随着学生成长环境不断变化,如今传统的大学英语教学思路和模式已经很难满足和适应当前学生学习英语的客观要求。传统大学英语教学思路无法满足当前人才培养要求,变革旧模式,应用新理念已经成为社会普遍共识。随着教育信息技术的发展应用不断成熟,为学生学习英语搭建发展平台已经成为当前教学模式改革的新途径和新方法。为适应改革的必然趋势,大学英语教学模式改革应结合当
【摘要】时至今日,全国已有百余所高校开办了MTI专业,意在为翻译市场提供更加专业化的人才。然而,其迅猛发展的同时备受质疑,多数高校培养设置模式与翻译行业的发展和要求很难有效衔接。且现阶段的翻译项目规模大、周期短、专业性强。如何在新的行业形势下高效高质地完成翻译任务成为翻译团队的首要任务,而高效的项目管理是确保翻译工作更加系统、有效进行的关键。而作为以职业化为导向的MTI学生一员,则需要尽早掌握这一
【摘要】本文通过对国家主席习近平2015年新年贺词不同英文版例举,比较不同的表达方法,探讨翻译的理想境界问题。  【关键词】新年贺词 英文版本 翻译 理想境界  2014年最后一天,习近平发表了2015年新年贺词。习主席的新年贺词朴实,真切,耐读,可亲,具体,实在。海内外专家和媒体普遍认为习主席新年贺词贴近人民心理、回应人民关切,平实、朴素的风格让人耳目一新。中国中央电视台国际频道(CCTV In
作为信息输入途径之一的英语阅读是学生获取知识、提升能力、提高人文素养的重要渠道。正所谓“得阅读者得天下”,由此可见,阅读教学在英语教学中占有十分重要的地位。传统的初中英语阅读课堂教学明显存在一些不如人意的现象,诸如重词汇、语法讲解,轻文本感悟理解;重技巧指导,轻思维训练等,学生在课堂上更多的是机械的、记忆的训练。《英语课程标准》指出,我们英语教学的目的是“通过英语课程掌握基本的英语语言知识,发展基
【摘要】虚假语用预设作为预设的一种超常操作手段,是发话者通过将非交际双方共有的或者至少对一方有争议的信息处理为预设信息从而达到其特殊交际目的而使用的一种手段,在外交场合中经常被用到。本文以会话含义理论为依据,以外交部就亚太地区问题答记者问为语料,分析我国发言人如何从容应对外交场合中的虚假语用预设现象。  【关键词】答记者问 虚假语用预设 语用应对策略  一、引言  预设又称作前提、前设和先设,一般
【摘要】听力是语言交流能力的一个重要方面,而英语听力更是高中英语课堂教学中的有机构成,但因为听力话题范围广、难度大,好多听力内容让来自农村的学生听不懂,所以,如何提高学生的听力能力,是我们农村英语教师迫切需要解决的问题。  【关键词】高中英语 农村 听力 培养 提高  美国外语教学法专家里弗斯认为,人们获取的信息75%来自听说,可见听力的重要,而目前,高考听力分数占有20分的比重,而这也是学生失分
【摘要】幼儿水墨画的研究和实践在我园已开展了好几个年头,虽有小成绩,但教学方法方面仍存有很多不足,导致幼儿作品呆板、缺乏创造。本文从解决这个问题出发,结合自身教学实际,总结出了少许解决的方法和策略。主要从注重技能、内容生成、组织形式和多元评价这几个方面展开。  【关键词】水墨画 创作能力  中国画具有简练、概括的特色,用毛笔蘸墨画画,可大可小,可粗可细,可干可湿,挥洒自如,变化天穷,痛快淋漓,很适