论文部分内容阅读
《中国科技术语》编辑部:
您好!我是华中科技大学的一名硕士研究生,专业是结构工程,研究方向是建筑材料。近日,我在贵刊2008年第4期上看到了《有关二次资源术语的翻译》(作者:王保士)一文,受益良多,但是,该文中有一处值得商榷。在第53页的表1中,作者将“粉煤灰”译为coal ash,此举与标准规定和学术习惯相悖。
文献[1]中,粉煤灰是用燃煤炉发电的电厂排放出的烟道灰,文献[2]中的定义是,电厂煤粉炉烟道气体中收集的粉末称为粉煤灰。干燥的粉煤灰经粉磨达到规定细度后的产品称为磨细粉煤灰[1,3]。磨细粉煤灰是混凝土中常用的矿物外加剂,一般简称为粉煤灰。在文献[2]中,“粉煤灰”的英译是fly ash;在文献[3]中,“磨细粉煤灰”的英文表达是grounded fly ash,由此可以看出,“粉煤灰”应译为fly ash。在学术文献中,一般都将粉煤灰译为fly ash,尚未见到coal ash这一译法。
由于学识有限,上述建议可能失之偏颇,还望编辑指教!
参 考 文 献
[1]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局.GB/T 18736—2002高强高性能混凝土用矿物外加剂. 北京:中国标准出版社,2002.
[2]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.GB/T 1596—2005用于水泥和混凝土中的粉煤灰. 北京:中国标准出版社,2005.
[3]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.GB/T 8075—2005混凝土外加剂定义、分类、命名与术语. 北京:中国标准出版社,2005.
读者 廖宜顺 华中科技大学
2009年1月13日
您好!我是华中科技大学的一名硕士研究生,专业是结构工程,研究方向是建筑材料。近日,我在贵刊2008年第4期上看到了《有关二次资源术语的翻译》(作者:王保士)一文,受益良多,但是,该文中有一处值得商榷。在第53页的表1中,作者将“粉煤灰”译为coal ash,此举与标准规定和学术习惯相悖。
文献[1]中,粉煤灰是用燃煤炉发电的电厂排放出的烟道灰,文献[2]中的定义是,电厂煤粉炉烟道气体中收集的粉末称为粉煤灰。干燥的粉煤灰经粉磨达到规定细度后的产品称为磨细粉煤灰[1,3]。磨细粉煤灰是混凝土中常用的矿物外加剂,一般简称为粉煤灰。在文献[2]中,“粉煤灰”的英译是fly ash;在文献[3]中,“磨细粉煤灰”的英文表达是grounded fly ash,由此可以看出,“粉煤灰”应译为fly ash。在学术文献中,一般都将粉煤灰译为fly ash,尚未见到coal ash这一译法。
由于学识有限,上述建议可能失之偏颇,还望编辑指教!
参 考 文 献
[1]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局.GB/T 18736—2002高强高性能混凝土用矿物外加剂. 北京:中国标准出版社,2002.
[2]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.GB/T 1596—2005用于水泥和混凝土中的粉煤灰. 北京:中国标准出版社,2005.
[3]中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.GB/T 8075—2005混凝土外加剂定义、分类、命名与术语. 北京:中国标准出版社,2005.
读者 廖宜顺 华中科技大学
2009年1月13日