大学英语翻译中的词类转换技巧探讨

来源 :大东方 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wskiqpk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:英语是使用最广泛的一门语言,国际交流也越发重要,英语翻译重要性越来越突出。在学生学习翻译时,应该先去理解句子概念、标准以及两门语种各有的特点,结合实际情况,使用大学英语翻译中词类转换技巧让文章通读流畅,翻译得比较精确,更加符合原文想表达的含义。本文从几个方面探讨了大学英语翻译中词类转换技巧,以供参考与借鉴
  关键词:大学英语;翻译;词类转换技巧
  自改革开放以来,我国与世界各国在政治、经济、文化等方面的交流愈加密切。国家对于精通翻译的人才需求量大大增加。在大学英语教学中,英语翻译就尤为重要了,基于此,加强对大学英语翻译中词类转换技巧的研究显得尤为重要。
  一、名词与动词之间的转换技巧
  在汉语中动词使用的频率比较多,常常一个句子里会出现很多个动词,结构通常是连动式或者兼语式。而英语恰恰相反,英语的句子里名詞用得更多一些,动词用的相对较少,英语里常用的抽象名词可以表达汉语里想用动词来表示的含义,且其动词有十分明显的兼类情况,英语表达中,动词的形式表达多种多样,加上词缀后,例如加上ment/er/tion之后,就会成为名词。比如play是动词,玩的意思,加上er之后,player就是名词运动员的意思。所以,在英语翻译为汉语时,英语里的名词就翻译成汉语里的动词,在汉语翻译为英语时,汉语里的动词常常翻译成英语里的名词。举几个例子:
  (1)They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup
  of tea or coffee and mutton that may be a custom in their own country.
  翻译为“他们会想念那种喝着茶或咖啡,吃着羊肉去招待客人的礼节,而这种交往可能是他们国家的风俗习惯”。
  翻译的时候,把名词“cup of tea of coffee and mutton ”,翻译成中文的动词“喝着茶或咖啡,吃着羊肉”。如果按照原文直接翻译,不转换词类,“他们会想念招待客人的茶或咖啡和羊肉的礼节交往”会变得词意不清,语言生硬,意思表达得不够明白。进行转换了之后,就能表达出原文“cup of tea of coffee and mutton”的意思,符合汉语中的表达。
  (2)His speech made in public is of vital importance to the current situation.他公开做的演讲对当时的局势十分重要。
  (3)The little stone bridge built a hundred years ago is under repair.
  这座百年前修建的小石桥正在维修。例句中将英语名词转变成汉语动词,所表达的意思更加通顺自然。
  二、介词或介词词组与动词之间的转换技巧
  汉语里介词使用的频率很少,而英语中常常使用介词来传达动作的意思,英语相比于汉语,介词更加丰富。因此,在大学英语学习过程中,汉语译成英语时,需要把汉语动词转变成英语里的介词或者介词词组,英语译成汉语时,则把英语里的介词或者介词词组转变成汉语动词。
  (1)She was doing her homework,her feet on the chair in front of her,and the answer to a geometry problem popped up on the computer.I watched as the pack was half-smoked and the cigarettes carelessly lying around.
  她在做作业时,脚搁在前面的椅子上,计算机上跳出几何问题的答案。我看着那包被抽了一半,随意扔在手边处的香烟。
  句子里把介词词组“on the chair”在翻译成汉语时转变成动词“搁”,让表达的意识形态更加具体。倘若直接按照原文翻译成“脚在椅子上”就导致句子前后表达得非常不通顺。
  (2)想要获得成功需要不断地奋斗。所以小李经常加班到深夜,希望能赶上计算机时代的最新发展。
  To succeed requires constant struggle.So Xiao Li often worked until very
  late at night in the hope of keeping pace with the latest developments in computer age.
  例句中,将汉语动词“希望”翻译成英语里的介词词组“in the hope of”,这样让译文的结构更加严谨,表达的意思更加通顺,符合当代英语的表达形式。
  (3)A bill now before Congress would give generous treatment to foreign students who want to work in the United States and have double degrees in science and engineering.
  一份议案已经上交给国会,这份议案提出给那些想留在美国工作、具备理科和工程学科双学位的外国留学生丰厚的待遇。
  翻译的时候将介词“before”转变成汉语里的动词“上交”,表达的意思生动形象并且更加贴切。倘若直接按照字面翻译成“国会前面的一份议案”,那么没有前者翻译得更贴切,而且还带有英式汉语的问题,想要表达的意思不到位。
  三、形容词与动词之间的转换技巧
  在英语表达中,特别是表示感观、视觉、欲望等状态的形容词,往往具备动词的含义,所以在进行英译汉的时候,往往需要将形容词翻译成对应的动词。如confident,certain,visible,doubtful,concerned,careful,angry,sure,afraid,glad,sorry,thankful,grateful等。   (1)If you often feel very angry,upset and agitated,as if the stress in your life is escalating out of control,you may be damaging your heart.
  假如你经常感到十分生气,心情烦躁,情绪过激,好像你生活中的压力正在快速加剧仿佛快要失去控制的话,那么你可能使你的心脏受到损害了。
  例句中“angry”,“upset”和 “agitated”这几个形容词在进行翻译后,转变成动词“感到生气”,“心情烦躁”和“情绪过激”,让这些形容词表达的意思更加具体贴切。
  (2)当你在切割金属的时候,可以看到闪亮的外表,但是光亮很快就变成了灰色。When you cut metal,the shining surface is visible,but the light quickly turns gray.译文里把“可以看到”翻译成形容词“visible”。
  (3)The fact that she was able to send a message was a hint.But I had to cautious.她能够给我带信儿这件事就是个暗示,但是我不得不谨慎小心。例句里“cautious”翻译成动词“谨慎小心”。
  总而言之,词类转换仅仅是一种翻译技巧,并非绝对。值得注意的是,学生在进行大学英语翻译的时候要区别在结构上英语和汉语的区别。无论是汉译英,还是英译汉,都要自觉遵守两种语言独特的规律。英语和汉语两种语言都有自己独特的外在特征:汉语句子强调意合,不追求固定的形态,而英语句子强调形合,脉络清晰、层次分明。对于大学英语的翻译,学生要懂得灵活变通,合理地使用词类转换技巧,使表达的意思更加自然,不要拘泥原文,使翻译的文章更加通顺。并不是名词只能翻译成名词,形容词只能翻译成形容词。只要掌握词类转换的技巧,符合文章翻译的标准,就可以学习好大学翻译。学习大学英语翻译首先要清楚的理解翻译概念和其基本准则,才可以使翻译的文章更加通顺。翻译学习是个需要不断累积的过程,采用词类转换的技巧可以使译文更加通顺流畅。当代社会,大学英语学习中翻译显得尤为重要,翻译内容做得好,使交流的目的達到预期效果,推进工作更加顺利地进行。
  参考文献
  [1]贝可钧.论高职大学英语“翻译教学”改革——基于浙江工商职业技术学院新四六级翻译真题与得分的对比分析[J].职教通讯,2016,30:28-34.
  [2]段冰霜.大学英语翻译教学理论技巧应用[J].才智,2018,11:153.
  作者简介:
  韩子一(1997-8-24),女,湖北人;最高学历:本科在读;职务:学生;研究方向:英文翻译。
  (作者单位:武汉东湖学院)
其他文献
摘 要:在新课改广泛推广和实施的当下,小学数学课程教学要贯彻素质教育目标,明确口算在其中的重要性,围绕着如何提升学生的数学素养,研究切实有效的教学对策。根据新课程标准的要求,教师在开展口算教学时,必须贯彻以学生为主体的原则,对教学方式进行合理调整和改进,让学生的口算能力得到逐步提升。  关键词:小学低年级;口算能力;策略  前言  计算作为数学学科中的必要环节,口算属于计算方式中的一种,指的是整个
期刊
摘 要:初中英语是在初中阶段是一门非常重要的教学主科,在提倡核心素养背景下,教师更应强化对英语教学的重视,积极更新自己的教育手段,丰富初中英语的教学思路,提高教学效果。基于此,本文就重点分析了在核心素养的背景下初中英语教师应该如何去创新英语教学,希望能够对广大英语教师有所帮助,具体如下。  关键词:初中英语;教学思路;创新  引言  对初中生来说,教师创新教学思路对他们而言非常重要,可以一改以往单
期刊
摘 要:当前“新课改”背景下,我国当前小学阶段的课堂教学开始提倡“将课堂还给学生”,但是有部分数学课堂教学气氛仍然还有传统教学思维的残留。一方面是教师的思想仍然有局限性,另一方面是数学知识内容抽象,不受学生们欢迎。本文提出在数学教学内容中融入娱乐性教学,把枯燥的数字和公式知识融入有趣的场景或游戏中,使数学理论知识与生活的多元化、随机性相互配合,引发学生的思考和疑问,从而很快投入到“身临其境”的交流
期刊
摘 要:近几年来,快速发展的社会经济使我国市场对技术型人才的需求越来越多,而且对技术型人才的能力要求也越来越高。因此,教育界对也对各个院校的财会专业教学工作提出了要求,财会专业教师在教学时需要与时俱进,根据具体的教学目标合理的使用现代学徒制来培养人才。笔者在本文将分析中职财会教学的现状和出现的问题,进而提出几点如何利用现代学徒制来进行财会专业的课程教学措施建议。  关键词:现代学徒制;中职财会教学
期刊
摘 要:二十一世纪以来,以5G技术为代表的科学技术迅猛发展,我国初中信息技术教育中的一直以来就不被重视。信息技术中的5G技术是现在科学界的热门和各国都争相抢先研究的。研究5G技术需要高端人才,初中信息技术教育是开启中学生对信息技术学习的关键,重视初中信息技术课中教学方法的重要性。  关键词:初中信息技术;教学创新  当前社会最热门的科学技术就是信息技术中的5G技术,这是对4G技术的升级和创新。信息
期刊
摘 要:近年来,我国教育改革逐步深入,小学数学课堂教学模式得到重大改变。由于数学学科具有抽象和逻辑性强的特点,不少小学生在学习数学上存在障碍。为实现增强小学数学教学质量的目标,教师可以结合实际情况,科学利用互动教学方式,培养学生对数学学科的学校兴趣,让学生积极参与到数学教学活动中,从而实现提升小学数学课堂教学质量的目标。  关键词:小学高年级;数学教学;互动教学模式  前言  通过将互动教学模式科
期刊
摘 要:历史学科是人文社会科学的一门基础性学科,尤其是在初中课堂学习中,历史作为一门新的学科首次被学生接触,应该在最大程度上使历史学科被学生所接受,学生对于历史的学习兴趣取决于教师的教育方法及教学模式,因此需要探索新的课堂教学模式,本文旨在重点研究学生自主学习课堂教学模式,推动学生更好的学习历史,感悟历史。  关键词:初中历史;自主学习;教学模式;途径  初中阶段是学生学习成长发展的重要时期,对事
期刊
摘 要:《数学课程标准》中明确指出:真正有效的学习活动不能只借助模仿和记忆,而是要借助自主探究、合作交流学习数学。由此可以看出,小组合作学习方式有利于促进初中数学课堂教学顺利开展。作为现阶段新兴的一种学习模式,小组合作学习模式有利于实现初中数学教学的高效性。因为数学学科具有较强的推理性和分析性,此点为应用小组合作学习模式提供了有利条件。对此,本文主要对初中数学课堂中小组合作学习的开展策略进行了探讨
期刊
摘 要:在人们的日常生活中,数字和计算无处不在、无时不有。在小学数学教学中,计算属于其中基础内容,如何培养小学生的计算能力属于重要教学目标。由于计算在的算理具有抽象性和复杂性,不少小学生难以准确掌握相应知识点,使得不少小学生对算理教学存在畏难心理。为此,在小学数学教学中,怎样提升算理教学质量,已然成为小学数学教育工作者关注的重点。  关键词:小学数学计算;算理教学;应用  前言  根据新课标的要求
期刊
摘 要:高中化学学科的核心素养反映了社会主义核心价值观下化学学科育人的基本要求,其中包括的对学生“科学探究与创新意识”的培养已成为素质教育的核心。情境化教学法在课堂中的合理应用,不仅能激发学生的求知欲望,也能激活學生的思维火花,还能培养学生的科学探究和创新思维能力,取得事半功倍的效果。  关键词:情境化教学;情境创设  情境教学法,顾名思义就是通过创设“情境”,使教学内容在情境化的故事中得以完成,
期刊