龙门山北段千枚岩强度及变形特性对比试验研究

来源 :岩土工程学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonight000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对成兰铁路龙门山北段隧道群4种典型千枚岩进行不同加载方位角的强度和变形特性对比试验研究,研究结果表明:加载方位角和岩石矿物成分严重影响千枚岩变形特性,并与围压水平有关。千枚岩单轴抗压强度随方位角变化呈“U”型的各向异性特征,所试验的4种千枚岩各向异性率由大至小对比关系为:HP>MP>QP>CP。试样一般在峰值应力前产生扩容现象,扩容起始应力和形式与加载方位角或层理发育程度相关。三轴压缩试验中,千枚岩垂直层理加载时的峰值强度、长期强度和残余强度比平行层理加载明显偏高,并随围压水平增加而增大。千枚岩不同加载方位角下单轴压缩试验破坏模式归纳为4种:层理面滑移剪切破坏、压拉剪切破坏、张拉破坏、复合破坏。 Comparative tests on strength and deformation characteristics of four types of typical phyllites in the northern segment of the Longmenshan tunnel in the Chenglan Railway show that loading azimuth and rock mineral composition seriously affect the deformation characteristics of phyllite And the confining pressure level. The anisotropy of uniaxial compressive strength of phyllite with “U” -type changes with azimuth angle shows that the correlations of anisotropy of four phyllites from high to low are: HP> MP> QP > CP. The sample generally dilates before peak stress, and the initial stress and form of expansion is related to the loading azimuth or the degree of bedding development. In the triaxial compression tests, the peak strength, long-term strength and residual strength of phyllite vertical bedding are obviously higher than those of parallel bedding bedding and increase with the increase of confining pressure. The failure modes of uniaxial compression tests under different loading azimuth angles of the phyllite can be divided into four types: slip shear failure of bedding plane, tensile shear failure, tensile failure and composite failure.
其他文献
本文着重探讨了在中职的电子线路复习课中演示实验的几种常见教学策略:类比法、同根多源法、化繁为简法、认知法等。
习近平总书记在学校思想政治理论课教师座谈会上的重要讲话,在学院广大师生中引起强烈反响。会议召开后,学院迅速召开党委(扩大)会议、思政课教师座谈会,认真学习习近平总书
美国内华达州维吉尼亚华工纪念碑:1964年,美国内华达州在纪念建州100周年的时候,在维吉尼亚市建立了一座华工纪念碑。碑上刻着:“华人先驱,功彰绩伟,开矿筑路,青史名垂。”原来
新课程改革强调在教学过程中以学生为主体,因此教师制定教学计划和安排教学内容必须围绕学生展开,注重培养学生的创造性思维。本文阐述了在初中数学课堂教学中培养学生创造性
针对菲律宾南海仲裁案临时仲裁庭作出的所谓最终裁决,华媒、海外华侨华人和专家学者表示强烈愤慨并予以严厉谴责。纷纷表示坚决支持中国政府对仲裁结果不接受、不承认的立场,
不日前,老友二辉从长春一下子给我寄来了他的两部新著。书的装帧考究,用纸也很精良,更让人称道的似乎还是书名,一为《书读完了》,一为《做书比做人更安全》,颇有些让人咂味的
翻译是种跨文化活动,而文化负载词正是翻译中较难解决的问题,它们自身所属的语言特点和其所具有的文化独特性使得译者在实际翻译中很难找到完全对应的表达方式。本文从语域理