Literature Review on Corpus—based Translation Studies

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lftobto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Corpus linguistics is a way of studying language by the assistant of computer tools. It has served as a particular and brand-new methodological framework for translation studies, and obtained a growing interest from all researchers and scholars. While corpus-based translation studies is not a translation theory but a new approach and discipline, which is presenting a brilliant picture for us gradually. This paper introduces the development of this field and analyzes the significance between corpus linguistics and translation.
  【Key words】Literature Review; Corpus-based; Translation Studies
  1. Introduction
  Translation studies has experienced five paradigms of development, which are “philological studies, linguistics studies, cultural studies, philosophical studies and cognitive studies.”
  (王克非2012)Since 1990, with the rise of corpus linguistics and descriptive translation studies, translation studies has produced a new research model—corpus-based translation studies. The main content of the new model is the construction of the corpus of translation studies, translation language characteristics, the translator’s style, translational norms, translation practice, teaching translation and interpretation, and so on. The famous scholar in China, Wang Kefei once defined that:“Corpus-based translation studies is a translational research approach for exploring the essence of translation and interpreting a diachronic or synchronic translation phenomena with the guide of language and translation theories, using the means of probability and statistics, taking mass bilingual and real language materials as examples, adopting the combination of bilingual and interlingua contrast methods.” (王克非2012)From the above definition, we can see that corpus-based translation studies it is more objective, scientific and systematic when we compared it with the traditional type of translation studies, introspection and speculation. After nearly two decades of development, this studies has gradually become an indispensable discipline.
  2. The Overview of Corpus-based Translation Studies
  2.1 The Development of Corpus-based Translation Studies Overseas
  Mona Baker is one of the founders of Corpus-based Translation Studies. From 1993 to 1998, as a leader of the multi-country scholars’ research team, she had built a lot of translation corpora, including parallel corpus and comparable corpus, and carried out a lot of theoretical tasks for corpus-based translation studies. In 1995, she began to build the world’s first corpus for translation studies, which is Translational English Corpus, namely TEC. The most representative article she published in 1993 is entitled “the Corpus linguistics and translation studies:implications and applications”. This article is so classical and creative that it is considered as a fundamental work for the adaptation of corpus linguistics in translation studies by all the scholars.   2.2 The Development of Corpus Translation Studies in China
  Domestic corpus-based translation studies started much later than foreign countries, but it has been developing rapidly. In 1999, Feng YueJin and Chen Wei published the first article on corpus translation studies in Journal of Foreign Studies(Shanghai International Studies University), which is called “The Investigation on the English Translations Corpus of Chinese ‘ fuzhi’. The authors found that it was difficult to find suitable English equivalents to signify Chinese subordinate ranks or tiles, due to the cultural difference between Chinese and English. So they aimed to utilize the data from Bank of English(BoE), the corpus of 320 million words, and analyze the collocation regularities for the English lexemes “deputy”, “ associate”, “assistant” and “ vice” when they all signify Chinese subordinate ranks or titles. And thus discussed and explored the different English translation strategies of Chinese subordinate ranks or tiles in different contexts. This article serves as a pioneering work for Chinese domestic translation studies. From then on, Chinese scholars have attempted to work on the research of translation studies by the assistance of corpus, and gained a growing progress.
  3. Conclusion
  Corpus linguistic is a way of studying language by the assistant of computer tools. It has served as a particular and brand-new methodological framework for translation studies, and obtained a growing interest from all researchers and scholars. To sum up, corpus-based translation studies is not a translation theory but a new approach and discipline, which is presenting a brilliant picture for us gradually. Let’s wait and see.
  References:
  [1]王克非.語料库翻译学探索[M].上海交通大学出版社,2012:4-13.
  [2]Olohan,Maeve(ed)(2000)Intercultural Faultlines.Research Models in Translation StudiesⅠ:Textual and Cognitive Aspects, Manchester:St.Jerome Publishing.2000:4-93.
  【基金】本文是广东省重点学科(英语语言文学)阶段性成果。
其他文献
【摘要】中职院校课堂激励对学生的全面发展有着特殊的意义。通过英语课程教学实践、思考及总结,教师逐渐深刻意识到课堂激励的价值,不仅可以帮助学生从心理上体验到自信与成功,而且对于学生学习兴趣的提升也同样有着重要的现实意义,值得我们给予应有的关注和重视。本文主要阐述结合中职英语学科的课程实践,分析课堂激励的妙用。  【关键词】中职英语教学 英语课堂 课堂激励  前言  英语学科教育已经成为当前影响中职院
【摘要】本研究以问卷形式对上海财经大学浙江学院2011级英语专业学生的毕业论文的写作情况展开调查,结果发现有将近半数的学生不能正确认识毕业论文写作的重要性,并有相当数量的调查对象在论文选题、文献查阅、论文撰写等多方面存在明显的问题,调查结果显示学生希望得到相应的引导和帮助。在此调查基础上反思问题产生的原因,并提出了相应的改进建议。  【关键词】独立学院 英语专业 毕业论文写作 建议  一、引言  
【摘要】功利地忽略过,但绝不可忘记。作为一种传统的学习方法,朗读在英语学习中有很好的应用价值;它能调动多种器官参与并促进理解和记忆,促进口语和写作能力的发展,有助于建立良好的语感。对于学习能力较差的平行班学生来说,是一种简单易行的好方法。然而,由于考试负反拔作用的影响,朗读在不同程度上被师生所忽视。笔者从教多年,在教学中重视朗读,认为且实践证明它能提高学生对学习英语的兴趣与能力,增强学习的自信心,
【摘要】自新课改实施以来,教育的各个方面均有了重大突破,其中包括课程目标、内容与评价,而这与新课改所坚持的全新理念有很大关系,由此也对广大英语教师提出了越来越高的要求。近年来,英语中考试题改革正在如火如荼的进行着,继而也在一定程度上增加了阅读量。若要促进英语教学有效性的提高,就必须将影响阅读教学的主要原因给找出来,采取有效措施,保证英语阅读教学的顺利实施。  【关键词】新课程 阅读教学 阅读能力 
【摘要】词汇是语言的基本单位,词汇教学是英语教学的基础。词汇有着丰富的语义,在具体的语境里表现为具体独特的词义和表现力,也只有在具体的语境里才能够真正培养他们的运用能力。创设适宜的应用情境,在积累词汇的基础上培养学生的英语思维,感知中西文化,锻炼英语表达和交际能力,培养全面发展的高素质人才。  【关键词】初中英语 词汇教学 语境  词汇是语言的基本单位,是构成句子、语段、文章的最为基本的元素,词汇
【摘要】随着高校国际化的加速,越来越多的外籍教师被引进和聘请,其跨文化交际能力也日趋受到重视。本文从研究的背景和意义,以及影响外籍教师跨文化交际的因素,并结合自身管理经验,从开展语言文化的培训、加强交流沟通和開展多元文化体验等方面,对提高高校外籍教师跨文化交际能力进行思考和探索。  【关键词】高校 外籍教师 跨文化交际能力  外籍教师作为高校“引智”重要对象和国际资源,对于高校开放办学、外语教学、
【Abstract】Sin is something society has had to deal with since human being has known evil. Everyone sins to a degree. Some people may embrace it, some may hide it. Different attitudes may lead to diffe
【摘要】英语作为重要的语言学科,学习难度较高。由于语言环境的制约,作为学生来说,在学习英语语法过程中效果普遍不够理想。如何提升高中英语语法学习的代入感和有效性,我们大家需要深入探索的问题。在学生阶段,应该不断探索多元化学习模式,分析英语语法学习存在的问题,从而进一步提升英语语法学习效果。  【关键词】高中 英语 语法 学习心得  在高中学习实践中,创新开展高中英语语法学习,可以帮助我们理解英语语法
【摘要】游戏教学方法是一种能够提高学生学习兴趣,让学生投入到学习中来的教学方式本文主要探讨了高职英语游戏法在教学计划中的设定的有关内容。  【关键词】高职英语 游戏法 教学计划  现在的高职英语课堂,存在着较大得局限性和不足之处,其一学生英语层次不齐,大部分学生英语水平都偏差,其二在课堂中往往都是老师在上面讲课,学生在下面,互动环节比较少,这样就导致学生的学习效率不高,不能充分理解老师讲解的英语知
【摘要】哥特式文学由于它的写作特征和描写方式,使它久久徘徊于主流文化和严肃艺术的大门之外。但正是在这中黑暗奇幻中,反映了时代背景下的人性本身的崇尚和内在的讨论。哥特式文学以其浓厚的‘非现实主义’的特性,使它在世界文学史上不仅产生了深远的影响,并深刻的影响着日益出现的新浪漫古典流派。本文通过对哥特式文学小说《献给艾米丽的玫瑰》的分析来浅析哥特式文学的特点。  【关键词】哥特式文学 人性的回归 影响