红壤常规茶园免耕法研究 Ⅰ红壤常规茶园免耕效应

来源 :茶叶通讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w370724
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文研究了红壤成年条栽茶园免(少)耕的技术效应。八年的试验结果表明,茶园土壤免(少)耕能增加茶叶产量,降低生产成本,并具有很好的生物效应。免耕与常规耕作比较,平均增产10.2%,纯收入增加15.98%;在100×20×60cm~3土体内的茶树根系总量(含吸收根、输导报)多1.2倍,其中吸收根多1.8倍,有利于茶树水肥的吸收。免耕还具有较好的水热效应,土壤微生物数量明显增加;水土保持能力加强,土壤冲刷量仅为常现耕作的17.3%。 In this paper, we studied the technical effects of free (or less) tillage cultivation of red cultivated adult tea plantations. Eight years of trial results show that the tea plantation soil free (less) plowing can increase tea production, reduce production costs, and has a good biological effect. Compared with conventional tillage, no-tillage increased yield by 10.2% on average and net income increased by 15.98%. The total amount of root system (including absorbed root and hyacinth) in tea plantations of 100 × 20 × 60cm ~ 3 was 1.2 times more than that of conventional tillage, Times, is conducive to the absorption of tea fertilizer. No-tillage also had better hydrothermal effect, and the number of soil microbes increased obviously. Soil and water conservation capacity was strengthened, and the amount of soil erosion was only 17.3% of that of conventional farming.
其他文献
对XMK340/1600型压滤机压紧板进行有限元分析和优化设计,取得既减轻重量,又提高强度的效果,为同类产品的设计提供了设计依据。
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
【摘要】翻译批评是翻译理论与实践研究领域的一个重要方面,对翻译理论和实践有着重要的作用。近年来,随着翻译事业的蓬勃发展,人们期盼借助于翻译批评来促使翻译实践质量的提高,使翻译实践活动走向成熟与完善。翻译批评,说到底,就是要给翻译实践一个方向,其所肩负的使命不可谓不重大。翻译批评是依照一定的翻译标准,采用某种论证方法,对一部译作进行分析、评论、评价或通过比较一部作品的不同译本对翻译中的某种现象做出评
会议
【摘要】翻译是一项涉及两种语言的信息转换活动,在这一过程中,不同的译者采用不同的方法去实现对原文的再现。对于译者的翻译作品,需要一个评判标准去衡量。英国著名翻译理论家彼得·纽马克在《翻译教程》中关于翻译批评的论述具有相当的启发意义。因此本文根据纽马克的翻译批评方法对祝庆英和黄源深所译的《简爱》作简要评析。  【关键词】翻译批评 《简爱》  一、纽马克的翻译批评理论  翻译批评“是连接理论与翻译实践
【Abstract】Chinese national culture needs to be further opened to the world with the development of the “One Belt One Road”. Taking scenic spots couplets for examples, we discusses the theoretical guid
期刊
会议
【摘要】语言特点视域下的英语长句翻译需要翻译策略和翻译技巧的有效支持。本文从阐述英语长句翻译特点入手,对于语言特点视域下的英语长句翻译策略进行了分析。  【关键词】语言特点视域 英语长句 翻译策略  英语长句的翻译通常会受到语言特点的影响。因此翻译人员在进行英语长句的翻译过程中应当考虑到英语的语言特性,从而能够更好地确保译文的信、雅、达。  一、英语长句翻译特点  英语长句的翻译有着自身的特点,以